Свидетельство о бракосочетании: Свидетельство о заключении брака

Содержание

Транскрипция (регистрация) заграничного свидетельства о браке в польском реестре записи актов гражданского состояния (ЗАГС) — Польша в России

Где это оформить?

Заявление можешь подать в территориально соответствующем консульском учреждении Республики Польша.

Нужно ли подавать документы лично?

Нет, документы можно подать лично или по почте. 

Как записаться на прием?

Консульский отдел Посольства РП в Москве

О встрече в Консульском отделе Посольства Республики Польша в Москве надо договориться заранее по телефону +7 495 231 15 60 либо +7 495 231 15 51.

Генеральное консульство РП в Иркутске

Для согласования визита в консульство необходимо позвонить по телефону +7 3952 28 80 10.

Генеральное консульство РП в Санкт-Петербурге

Для согласования визита в консульство необходимо позвонить по телефону +7 812 336 31 40.

Генеральное консульство РП в Калининграде

Для согласования визита в консульство необходимо позвонить по телефону +7 4012 976 423 или +7 4012 976 450.

Какие документы нужно подать?
  1. Заявление на выполнение транскрипции (доступно в консульстве или скачайте на сайте),
  2. Оригинал заграничного свидетельства о браке,
  3. Перевод заграничного свидетельства о браке, выполненный присяжным переводчиком или консулом.

Помните! Документы, составленные на иностранном языке, необходимо подать с удостоверенным переводом на польский язык. Такой перевод выполняется:

1. Присяжным переводчиком, внесённым в реестр Министерства юстиции Республики Польша,

2. Присяжным переводчиком, уполномоченным для выполнения подобных переводов в странах-членах ЕС или Европейской экономической зоны,

3. Консулом.

Помните! Если в заграничным акте о бракосочетании нет информации о фамилии супругов после заключения брака и о фамилии детей, рождённых в этом браке, тогда соответствующее заявление на этот счёт можно прикрепить к заявлению о транскрипции, или приложить консулу заявление  к протоколу.

Сколько придется заплатить?

Консульский сбор составляет 50 евро (согласно Таблице консульских сборов).

Плата взимается в кассе учреждения при подаче заявления.

Оплата осуществляется наличными в евро.

Каковы сроки оформления?

Консул незамедлительно передаст Ваше заявление начальнику указанного Вами ЗАГС-а. 

Как получить документы?

Польскую копию свидетельства о браке получите лично в консульском учреждении или по почте.

Как обжаловать решение?

Начальник ЗАГС-а отказываеться делать транскрипцию если:

  • В стране, которая выдала документ он не считается актом гражданского состояния, или не имеет законной силы делового документа, или он  выдан несоответствующим органом, или есть сомнения касающиеся его неподдельности, или он удостоверяет событие иное, чем рождение, брак или смерть.
  • Заграничный документ выдан путем транскрипции в стране иной, чем страна, в которой произошло событие.
  • Это противоречит основным правилам правопорядка Республики Польша.

Отказ перенести заграничный акт гражданского состояния имеет форму администрационного решения, которое можно обжаловать соответствующему по месту пребывания воеводу.

Часто задаваемые вопросы

Обязательно ли при подаче заявления о транскрипции присутствовать обоим супругам?

Заявление о транскрипции свидетельства о  браке может подать один из супругов, но в таком случае он сможет подать просьбу о выборе фамилии только за себя (т.е. оставить добрачную фамилию, создать двойную фамилию или принять фамилию супруга). У супруга, не подающего заявление о транскрипции, останется прежняя фамилия, а дети, рождённые в этом браке, получат двойную фамилию, состоящую из фамилии матери и присоединенной к ней фамилии отца. Конечно же, это ограничение не будет применимо, если информация о выборе фамилии содержится в заграничномсвидетельстве о браке.

Наши данные в заграничном свидетельстве о браке вписаны без польских диакритических знаков. Как это повлияет на транскрипцию?

В таком случае вы можете (вместе с заявлением о транскрипции) подать заявление об изменении написания в польском свидетельстве о браке в соответствии с правилами польской орфографии или заявление об исправлении данных, опираясь на ваше свидетельство о рождении.

Как долго, после составления польского свидетельства о браке и присвоения новой фамилии, я могу пользоваться документами, выданными мне на предыдущие данные (заграничным и внутренним паспортом)?

Необходимо незамедлительно обратиться за заменой прежних документов, удостоверяющих личность. Для польских граждан, пребывающих за границей, документы действительны четыре месяца с дня составления свидетельства о браке, подтверждающего замену фамилии, а для браков, зарегистрированных консулом или за границей – со дня  вручения польского свидетельства о браке.

Свидетельство о браке — Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Свидетельство о заключении брака

Свадьба – это торжественный и радостный момент в жизни человека. Юридически это событие означает заключение брака двух людей с получением документа об этом событии — свидетельства о браке, первого документа новорожденной семьи. Два человека объединяют свои жизни и возникает новая семья, основа нашего современного общества.

Супруги счастливы, и в этот момент они уже знают оставят они свои старые фамилии или объединяться под одной. Этот факт отражается в свидетельстве о браке и на его основании делаются записи в паспортах новобрачных с указанием ФИО (до и после вступления в брак), года рождения, места и даты свадьбы супругов, даты выдачи документа. Если один из супругов решил поменять фамилию, то свидетельство будет основанием для получения паспорта с новой фамилией, кроме того оно дает право на алименты, наследство, на решение жилищных вопросов.

При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер, и является государственным документом, напечатанным в типографии на гербовой бумаге.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства могут быть дополнительные отметки – штампы о выданных паспортах, апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о разводе), выдаваемые государственными органами.

Процесс изменения формы и содержания свидетельства о заключении брака напрямую связан с развитием общества и происходивших событиях в государственном устройстве нашей страны – от рукописного листка бумаги в дореволюционной России, выписываемого в церкви до 1917г., с присвоением номера акта, фамилиях до и после вступления в брак выдаваемых до 1944г., с современным содержанием свидетельств, принятым в 1950г., к нынешнему виду свидетельства о браке отвечающего требованиям семейного кодекса РФ, вступившему в действие с 1 марта 1996 года. 

Правила заполнения бланков записей актов гражданского состояния и бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния утверждены постановлением Правительства РФ от 17 апреля 1999 года № 432.

Чтобы в будущем не пришлось «ворошить» архивы ЗАГСов и ничего не портило воспоминания об этом торжественном моменте, необходимо бережно относиться к документам в течении всей жизни и конечно же, оформлению и переводу свидетельства о браке, если это необходимо.

Как перевести свидетельство о браке?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Образцы переводов свидетельств о браке для разных стран не универсальны и для каждой страны существуют особенности. Вся информация о супругах, сокращения, информация, указанная на печати и географические названия должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Страны подписавшие Гаагские соглашения 1961 года, должны придерживаться правил апостилирования и легализации документов.

Апостиль – это нанесение оттиска штампа на документ. Если на обратной стороне бланка свидетельства о браке много отметок и нет места для апостиля, то штамп ставится на отдельном листе бумаги и сшивается со свидетельством.
При подаче документов на апостиль в Министерство юстиции или в другой государственный орган (в зависимости от страны подачи документов) занимающийся данной процедурой, необходимо уточнить, что вы хотите апостилировать. Это может быть:
1. Оригинал и «нотариальная» копия свидетельства.
2. «Нотариальный» перевод оригинального документа.

Оба варианта юридически верные, но в каждой стране своя юридическая практика в требованиях к тому или иному документу. Необходимо уточнять требования к документу запрашиваемого государства. Дополнительное заверение подписи, штампа и печати апостиля не требуется.

 

 Внимание! Если вам не предоставили образец написания фамилии на английском языке (заграничный паспорт), выполняйте перевод согласно привил транлитерации по Приказу Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15.10.2012 N 320 (ред. от 02.02.2015).

 

Скачать

Апостиль на свидетельство о браке Турция

Где поставить апостиль на документы в Турции?

Службы и структуры, имеющие законное право ставить штамп на документы в Турции:

  • Судебные учреждения;
  • Территориальные префектуры;
  • Губернаторства.

В стране имеется строгое территориальное разделение по апостилированию. Ставить апостиль уполномоченные организации могут лишь на те официальные документы, которые были оформлены на их территориях.

Полезно знать…

Зарегистрировать брак на территории Турецкой республики можно при наличии таких документов:

  • Оригинал паспорта гражданина РФ, плюс его копия – заверенная в нотариальной конторе и имеющая апостиль;
  • Справка, подтверждающая состояние здоровья;
  • Справка 35 формы из ЗАГСа – также с апостилем;
  • Апостилированное свидетельство о рождении (при наличии, свидетельство о разводе с апостилем).

Если сказать кратко, то любая документация, оформляемая в РФ и требующаяся для заключения брачного союза в Турции, должна быть обязательно апостилирована.

Без соответствующей печати принята она не будет ни одной государственной турецкой службой и органом. Аналогичная ситуация вас ожидает в РФ – документы, выданные в Турции, нужно удостоверять.

Как выглядит турецкий апостиль?

Если получение апостиля для свидетельства о заключении брачного союза заинтересовало вас впервые, вам будет полезно узнать, как выглядит указанный штамп. Основные «черты»:

  • Содержание соответствует предписанием Гаагской конвенции;
  • Имеется ссылка, на французском языке, с отсылкой к Гаагской конвенции;
  • Обязательно наличие слова Apostille как заголовка;
  • Размеры сторон – минимум по 9 см.;
  • Форма – четырехугольник.

Если вам нужно поставить апостиль на документы о вступлении в брак или любые другие справки, свидетельства, обращайтесь в наше бюро переводов.

Мы не только окажем нужную вам услугу в краткие сроки и по доступной цене, но и предоставим подробные консультации по всем вопросам апостилирования.

Важно! Апостилировать для Турции можно как оригиналы документов, так и их переводы (необходимо заверение в нотариальной конторе).

В каких случаях апостиль на свидетельство о браке стоит ставить с помощью бюро переводов?

Есть несколько актуальных ситуаций, в которых апостилировать документы о заключении брака между турецким и российским подданными следует через специализированное бюро переводов:

  • Вам требуется получить или подать свидетельство в другом городе или государстве, и вы не можете или не хотите ехать туда самостоятельно;
  • Вы хотите, заплатив адекватную стоимость за услугу, получить апостилированные бумаги в четко оговоренный срок;
  • Вам необходимо получить документы с апостилем в самое ближайшее время – раньше, чем в те сроки, что установлены государственными структурами;
  • Вы пребываете за рубежом, и вам потребовалось свидетельство о браке, оформленное в РФ;
  • Вы просто не хотите или не имеете лишнего времени для того, чтобы самостоятельно решать вопросы, связанные с апостилированием справки: заполнять анкеты, заявки, бланки, вникать в тонкости вопроса.

По какой бы причине вы ни решили обратиться в бюро переводов «Либете», мы готовы прийти к вам на помощь.

Получить подробную консультацию вы можете прямо сейчас: абсолютно бесплатно. Пишите и звоните нашим менеджерам.

Важно! Бюро переводов «Либете» принимает на себя полную ответственность и все обязательства по своевременному апостилированнию свидетельств о браке и других официальных документов, а также по сбору и верстке комплекта документации. Мы гарантируем законность и качество результатов.

Этапы апостилирования с нашей компанией немногочисленные:

  • Вы отправляете нам документы, нуждающееся в удостоверении;
  • Вносите предоплату за услуги;
  • В оговоренный срок получаете апостилированные документы обратно.

При необходимости осуществления дополнительных действий, например, легализации в консульстве или нотариальном заверении переведенных копий, мы непременно информируем вас об этом до размещения заказа.

Уточнить стоимость, получить бесплатную консультацию и оформить заказ вы можете у наших менеджеров.

Наши контактные данные:

телефон: +7 (495) 021-10-51

электронная почта: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

На электронную почту вы можете отправить запрос в любое удобное для вас время суток — мы обработаем его и ответим максимально быстро!

Для вашего удобства у нас есть курьерская доставка!

Команда «Либете» стремится сделать все возможное для того, чтобы вам было удобно.

Эксперты предупреждают о рисках отмены штампа о браке

21 июля премьер Михаил Мишустин подписал документ, по которому теперь не нужно обязательно ставить штамп о браке в паспорте. То же самое касается штампов о детях. Но если последние не были императивными, то без отметки о браке или разводе нельзя было обойтись. Теперь в главном документе россиянина только две обязательных отметки: о регистрации по месту жительства и о воинской обязанности.

По мнению руководителя проектов Федеральный рейтинг. группа Семейное и наследственное право группа Управление частным капиталом группа Арбитражное судопроизводство (крупные споры — high market) группа Банкротство (включая споры) группа Корпоративное право/Слияния и поглощения 18место По выручке 25-27место По количеству юристов 6место По выручке на юриста (более 30 юристов) × Ирины Орешкиной, нововведение более, чем спорное: сделан шаг на пути к развитию и переходу на электронные паспорта, но пока видны только минусы, и в первую очередь при заключении сделок. Если раньше по штампу в паспорте можно было хотя бы предварительно оценить, например, в браке или нет приобретена недвижимость, то теперь вывод можно будет сделать только после получения ответа на запрос из органа ЗАГС, говорит Орешкина. 

В этом сюжете

Виктория Дергунова, партнер Федеральный рейтинг. группа Антимонопольное право (включая споры) группа Арбитражное судопроизводство (крупные споры — high market) группа Международные судебные разбирательства группа Семейное и наследственное право группа Банкротство (включая споры) группа Международный арбитраж группа Налоговое консультирование и споры (Налоговое консультирование) группа Уголовное право 11место По количеству юристов Профайл компании × , к.ю.н., подтверждает, что наибольший риск в случае отмены штампа в паспорте несут добросовестные приобретатели. Дело в том, что в Росреестре зачастую в качестве титульного собственника указан только один из супругов, и нет данных о режиме совместной собственности. Кроме того, до сих пор нет единого публичного реестра заключенных браков. 

«Добросовестные приобретатели фактически будут лишены возможности установить, имеет ли лицо право распоряжаться им самостоятельно и не требуется ли получать согласие «невидимого» супруга», – говорит Дергунова. 

Такой невидимка, предупреждает юрист, может в любой момент объявиться и оспорить сделку. Ранее этого риска можно было избежать, хотя бы сверив регистрацию имущества с данными о браке в паспорте.

Проблему несколько сглаживает недавнее постановление КС , по которому если суд отменил сделку из-за претензий супруга на свою долю, взыскивать имущество с добросовестного покупателя запрещено. Такой иск можно направить только к бывшему супругу. Но от судебных тяжб это постановление не освобождает.

«О полноценной работе Единого реестра актов гражданского состояния пока рано говорить. Новые сведения вносятся в реестр, а как обстоит дело с архивными записями – большой вопрос, и еще больший вопрос – как обстоит дело с формированием реестра в регионах», – считает Орешкина.

Юрист подтверждает, что одного штампа всегда было мало, и требовалось предоставить свидетельства, но теперь будет в любом случае увеличен срок проверки. А быстрая предварительная проверка будет часто невозможна. 

По мнению адвокатов, еще один риск – регистрация нескольких браков, поскольку обмен информацией между регионами отлажен плохо.

«Возможности проверить матримониальный статус без штампа или общего федерального реестра просто нет. Поэтому увеличится риск того, что брачные аферисты смогут неоднократно вступать в браки в разных городах с разными лицами, не расторгая предыдущие или утаивая информацию о них, что станет особенно неприятным открытием в наследственных делах», – отмечает Дергунова. 

Орешкина напоминает и о сложностях в экстренных ситуациях, например, сложно будет пройти к больному без свидетельства о браке. 

Юрист заключает, что самостоятельно ставить штамп будет безопаснее для граждан. Другое дело, что если это необязательно, мало кто при заключении брака будет думать о будущих проблемах из-за отсутствия штампа в паспорте.

Свидетельство о браке Большакова Николая Михайловича и Григорьевой Елены Родионовны

Описание
Бюро записей актов гражданского состояния Приморского района (Ленинградская область).
    Свидетельство о браке Большакова Николая Михайловича и Григорьевой Елены Родионовны / СССР, Народный комиссариат внутренних дел, Отдел актов гражданского состояния. — Ленинград, 26 мая 1946. -1 лист, бумага. —
Режим доступа: интернет-портал Президентской библиотеки.
Свидетельство представлено на бланке определенного образца, изготовленного типографским способом, текст вписан от руки. Имеются штампы: «СССР. Народный комиссариат внутренних дел. Управление НКВД по Ленинградской области. Бюро актов гражданского состояния Приморского района».
Электронная версия (2 файла, JPEG : 3,6 МБ).
Копирование пользователями не разрешается.
Свидетельство о браке Большакова Николая Михайловича и Григорьевой Елены Родионовны, № 1211, о чем в книге записей актов гражданского состояния о браке за 26/V-1946 года произведена соответствующая запись под № 1211. Фамилия после заключения брака: он — Большаков, она — Большакова. Документ заполнен фиолетовыми чернилами, заверен печатью Народного комиссариата внутренних дел СССР, Управления НКВД по Ленинградской области, Бюро актов гражданского состояния Приморского района. В конце документа собственноручная подпись Завед. бюро ЗАГС (неразборчиво). Местонахождение: Из частного собрания. — Большаков Николай Михайлович (1911-1973) — ветеран Великой Отечественной войны. Родился и жил в Ленинграде. 22 июня 1941 г. был призван на фронт по мобилизации Приморским райвоенкоматом г. Ленинграда. Встретил победу в г. Кенигсберге. Награжден орденом Красной Звезды и медалью «За победу над Германией». Супруг Большаковой Елены Родионовны (1910-2010). Елена Родионовна в годы Великой Отечественной войны была бойцом отряда самообороны г. Ленинграда. Награждена медалями «За оборону Ленинграда» и «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.» .
I. Большаков, Николай Михайлович (1911-1973). II. Большакова, Елена Родионовна (1920-2010).1. Большаков, Николай Михайлович (1911-1973) — Документы и материалы. 2. Большакова, Елена Родионовна (1920-2010) — Документы и материалы. 3. Память о Великой Победе (коллекция). 4. Россия в лицах (коллекция). 5. Народ (коллекция). 6. Участники Великой Отечественной войны — Документы и материалы.
ББК 63.3(2)631ю1
ББК 63.3(2)622,8ю1
Источник электронной копии: ПБ
Место хранения оригинала: Из частного собрания

Онлайн ЗАГС документы в виртуальном ЗАГС свидетельство о заключении брака

Нет данных для постороения итогового документа.
Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле в свидетельстве о заключении брака.

СВИДЕТЕЛЬСТВО
О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА

национальность (вносится, если указана в записи акта о заключении брака)

«

»

г.

дата рождения

     

место рождения

национальность (вносится, если указана в записи акта о заключении брака)

«

»

г.

дата рождения

     

место рождения

заключили брак

число, месяц, год (цифрами и прописью)

о чем

года

месяца

числа

составлена запись акта о заключении брака №

После заключения брака присвоены фамилии:

мужу

 

жене

 

Место государственной регистрации

 

наименование органа записи актов гражданского состояния

Дата выдачи:  «

»

Руководитель органа записи
актов гражданского состояния