Правоспособность со скольки лет: Правоспособность и дееспособность совершеннолетнего гражданина

Содержание

«Дееспособность несовершеннолетних и сделки, которые они могут совершать»

Дееспособность – это способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность).

Обладать дееспособностью – значит иметь способность совершать различные юридические действия (заключать договоры, отвечать за причиненный вред, за неисполнение договорных обязательств и т.п.).

По общему правилу дееспособность гражданина возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.

Что же касается дееспособности несовершеннолетних, то здесь существуют определенные изъятия и исключения.

Так, несовершеннолетние в возрасте до 14 лет (далее — малолетние) вправе самостоятельно совершать только:
— мелкие бытовые сделки;
— сделки, направленные на безвозмездное получение выгод, не требующие нотариального удостоверения или оформления либо государственной регистрации;
— сделки по распоряжению средствами, предоставленными законным представителем или с согласия последнего третьим лицом для определенной цели или свободного распоряжения.

Имущественную ответственность по сделкам малолетнего, в том числе по сделкам, совершенным им самостоятельно, несут его родители, усыновители или опекун.

Несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет (далее — подростки) имеют право самостоятельно совершать все те же сделки, что и малолетние, а также:
— распоряжаться своими заработком, стипендией и иными собственными доходами;
— осуществлять права автора произведения науки, литературы или искусства, изобретения или иного охраняемого законодательством результата своей интеллектуальной деятельности;
— вносить денежных средств в банки или небанковские кредитно-финансовые организации и распоряжения ими в соответствии с законодательством.

По достижении 16 лет несовершеннолетние также вправе быть членами кооперативов.

По сделкам, которые не требуют согласия родителей, подросток будет нести имущественную ответственность самостоятельно. А по сделке, на совершение которой он получил письменное согласие, помимо него будет нести субсидиарную ответственность лицо, давшее такое согласие.

Необходимо отметить, что законодателем предусмотрена ограничительная мера, направленная на упреждение несовершеннолетнего от неразумного распоряжения своими доходами.

Так, в соответствии с п.4 ст.25 Гражданского кодекса Республики Беларусь при наличии достаточных оснований суд по ходатайству родителей, усыновителей или попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить несовершеннолетнего в возрасте от 14 до 18 лет права самостоятельно распоряжаться своим заработком, стипендией или иными доходами, за исключением случаев, когда такой несовершеннолетний приобрел дееспособность в полном объеме.

Достаточными основаниями для лишения несовершеннолетнего права распоряжаться своими доходами являются расходование получаемых несовершеннолетним денежных средств не по назначению, неразумную их трату на приобретение спиртных напитков, наркотических веществ, игорные заведения.

Ограничение дееспособности несовершеннолетнего и лишение права самостоятельно получать и распоряжаться своим заработком, стипендией или иными доходами может быть установлено только до достижения им совершеннолетнего возраста.

Выступить с инициативой в качестве заявителя могут органы опеки и попечительства, а также законные представители несовершеннолетнего, в некоторых случаях — комиссии по делам несовершеннолетних районных исполнительных и распорядительных органов.

Ограничение дееспособности несовершеннолетнего возможно только по решению суда.

Следует иметь в виду, что последствие ограничения или лишения несовершеннолетнего права распоряжаться своими доходами выражается в невозможности самостоятельно расходовать свои личные денежные средства (зарплату, стипендию или иные доходы).

Судом Заводского района г.Минска в 2016 году вынесено 3 решения о лишении несовершеннолетних права распоряжаться своими доходами, в 2017 году – 3, в 2018 году судом Заводского района г.Минска заявления о лишении несовершеннолетних права распоряжаться своими доходами не рассматривались.

Правоспособный, но недееспособный. Разбираемся в терминах и нормах, чтобы не лишиться дома

kaktus.media

Все самое интересное в Telegram

Адвокат Арсен Амбарян, представляющий ОФ «Позитивный диалог» и Коалицию против пыток, в своей статье о дееспособности и недееспособности рассказал, в чем проблемы законодательства в этой сфере и к каким катастрофическим последствиям наличие и отсутствие некоторых норм могут привести.

Дееспособность — способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.

Полная дееспособность наступает с 18-летнего возраста.

Гражданский кодекс Кыргызской Республики (глава 4) оперирует еще одним понятием – правоспособность. Два схожих, но при этом очень разных понятия, в которых важно разобраться.

Правоспособность — это возможность иметь гражданские права и нести обязанности. Она возникает с момента рождения человека, принадлежит ему в течение всей жизни независимо от состояния здоровья и прекращается смертью

Это положение Гражданского кодекса гарантирует, что гражданину доступны равные с другими людьми права. Но их наличие не подразумевает умения ими распоряжаться.

Например: подросток (до 14 лет) правоспособен, но не дееспособен. Он имеет гражданские права, свободу вероисповедания, но при этом не может заключить сделку по покупке недвижимости.

Дееспособность — непостоянный статус. Здесь возможны ограничения, изменения и исключения.

Дееспособность бывает:

  • полной, когда человек целиком может реализовать свою правоспособность без ограничений;
  • частичной, если мы говорим о подростке 14-18 лет;
  • ограниченной, которая регламентируется законом в результате экспертизы и судебного решения;
  • «нулевой», то есть полной недееспособностью (малолетние до шести лет, лица с психическими расстройствами).

Ограничение дееспособности допустимо, когда человек вследствие патологического влечения к азартным играм, злоупотребления спиртными напитками или наркотическими веществами ставит свою семью в тяжелое материальное положение. Такое ограничение допустимо на основании решения суда.

Суд может признать гражданина недееспособным, если вследствие психического расстройства он не может понимать значения своих действий или руководить ими (ст. 64 ГК).

Как видно из определения, критерии для лишения человека дееспособности расплывчаты (не может понимать значения своих действий или руководить ими), и под эти критерии можно подвести любого человека, а между тем лишение дееспособности ведет к катастрофическим последствиям.

Определение «психическое расстройство» – не предусмотрено Законом «О психиатрической помощи и гарантии прав граждан при ее оказании». В итоге люди рискуют лишиться дееспособности из-за психиатрического диагноза, причем сам диагноз может оказаться ошибочным.

Между тем сам факт наличия психического заболевания, а тем более расстройства не дает оснований для лишения дееспособности.

Недопустимым является также положение, при котором суд принимает решение о признании человека недееспособным лишь по заявлению родственников и в интересах отнюдь не гуманных. Связаны они главным образом с отчуждением собственности больного. Доказательной базой нередко служит лишь суждение психиатрической экспертизы, в основе которого только история болезни о состоянии больного в прошлом времени, а не актуальная.

Глава 32 Гражданского процессуального кодекса регулирует процессуальные аспекты судопроизводства по делам о признании гражданина недееспособным.

Основные подходы законодателя таковы:

  • Заявителем могут быть члены семьи, близкие родственники независимо от совместного с проживания, органа по защите детей, прокурор, психиатрического лечебного учреждения.
  • В заявлении о признании гражданина недееспособным должны быть изложены обстоятельства, свидетельствующие о наличии у гражданина психического расстройства, вследствие чего он не может понимать значение своих действий или руководить ими.
  • После принятия заявления о признании гражданина недееспособным при отсутствии у него представителя судья назначает официального представителя-адвоката для представления и защиты им интересов гражданина в процессе по возбужденному делу. Официальный представитель-адвокат обладает полномочиями законного представителя. В соответствии с законом юридическая помощь адвоката предоставляется бесплатно.
  • Гражданин, в отношении которого рассматривается дело о признании его недееспособным, должен быть вызван в судебное заседание, если его присутствие не создаст опасности для его жизни или здоровья либо для жизни и здоровья окружающих, для изложения своей позиции лично. Гражданин, признанный недееспособным, имеет право лично либо через представителей обжаловать решение суда.

Как видно, законодателю не удалось полностью исключить любые риски произвола при принятии решения.

Между тем именно судья, а не врач, должен оценивать все (!) относящиеся к делу факты, касающиеся данного лица и его личных обстоятельств.

Функция судьи, ведущего производство, состоит в том, чтобы решить, необходима ли такая крайняя мера или может быть достаточно менее строгой меры.

Необходимо отметить, что человек, в отношении которого рассматривается дело по признанию его недееспособным, играет двойную роль в разбирательстве: он является заинтересованной стороной и в то же время главным объектом рассмотрения судом. Таким образом, его участие человека крайне необходимо не только для того, чтобы он мог представить свое собственное дело, но и чтобы позволить судье сформировать свое личное мнение об умственных способностях объекта разбирательства.

  • психическое здоровье
  • Гражданский кодекс

Есть тема? Пишите Kaktus. media в Telegram и WhatsApp: +996 (700) 62 07 60.

url: https://kaktus.media/433825

Закон о возрасте дееспособности (Шотландия) 1991 года

Закон о внесении в законодательство Шотландии положения о правоспособности лиц моложе 18 лет заключать сделки, об отмене и ратификации суд по сделкам, заключенным такими лицами и опекунами лиц, не достигших 16-летнего возраста; предусмотреть в законодательстве Шотландии положение о времени и дате, когда лицо считается достигшим определенного возраста; и для связанных целей.

[25 июля 1991 г.]

Да будет принято Его Превосходительнейшим Величеством Королевой, по совету и с согласия Духовных и Светских лордов и Палаты общин, собравшихся в настоящем Парламенте, и властью того же, следующим образом:-

Изменения и т. д. (без изменения текста)

Информация о вступлении в силу

1 Возраст дееспособности. S

(1) С момента вступления в силу настоящего Закона—

(a) лицо в возрасте до 16 лет, в соответствии с разделом 2 ниже, не имеет правоспособности заключать какие-либо сделки;

(b) лицо в возрасте 16 лет и старше имеет правоспособность заключать любые сделки.

(2) В соответствии с разделом 8 ниже любая ссылка в любом законодательном акте на учащегося (кроме как в контексте образования или обучения) или на лицо с ограниченными физическими возможностями или недееспособностью по причине несовершеннолетия должна, насколько это относится к любое время после вступления в силу настоящего Закона, толковаться как ссылка на лицо моложе 16 лет.

(3) Ничто в настоящем Законе не должно—

(a) применяются к любой сделке, заключенной до вступления в силу настоящего Закона;

(b) придавать любую дееспособность любому лицу, находящемуся в состоянии правовой инвалидности или недееспособности, кроме как по причине несовершеннолетия;

(c) воздействовать на деликтную или уголовную ответственность любого лица;

(d) затрагивать любой законодательный акт, устанавливающий возрастной ценз, выраженный в годах, для любой конкретной цели;

(e) запрещать любому лицу в возрасте до 16 лет получать или владеть какими-либо правами, титулами или интересами;

(f) воздействовать на любую существующую норму права или практику, посредством чего—

(i) любой гражданский иск может быть возбужден или защищен, или любой шаг в гражданском процессе может быть предпринят от имени лица в возрасте до 16 лет [в отношении которого нет лица, имеющего право выступать в качестве его законный представитель (по смыслу Части I Закона о детях (Шотландия) 1995 г. ) или, если такое лицо имеется] не может (будь то по причине конфликта интересов или иным образом) или отказывается возбудить или защитить такое судебное разбирательство или принять такой шаг;

(ii) суд может в любом гражданском процессе назначить попечителя ad litem лицу моложе 16 лет;

(iii) суд может, в связи с утверждением соглашения в соответствии с разделом 1 Закона о трастах (Шотландия) 1961 года, назначить попечителя ad litem лицу в возрасте 16 лет или старше, но моложе 18 лет;

(iv) суд может назначить куратора bonis любому лицу;

(g) запрещает любому лицу в возрасте до 16 лет [осуществлять родительские обязанности и родительские права (по смыслу разделов 1(3) и 2(4) соответственно Закона о детях (Шотландия) 1995) по отношению к любому его ребенку.]

(4) Любая существующая правовая норма, касающаяся дееспособности несовершеннолетних и учащихся, которая не соответствует положениям настоящего Закона, утрачивает силу.

(5) Любая существующая правовая норма, касающаяся сокращения сделки на основании меньшинства и ущерба, утрачивает силу.

Текстовые поправки

Ссылки на поля

2 Исключения из общего правила.

(a) того вида, который обычно заключают лица его возраста и обстоятельств, и

(b) на неразумных условиях.

(2) Лицо в возрасте 12 лет и старше должно иметь завещательную правоспособность, в том числе правоспособность осуществлять посредством завещательной письменной формы любые полномочия по назначению.

(3) Лицо в возрасте 12 лет и старше должно быть правоспособным давать согласие на вынесение решения об усыновлении в отношении него…

(4) Лицо в возрасте до 16 лет должно иметь правоспособность давать согласие от своего имени на любую хирургическую, медицинскую или стоматологическую процедуру или лечение, если, по мнению лечащего его квалифицированного практикующего врача, оно способно понимание характера и возможных последствий процедуры или лечения.

[(4ZA) Для целей подраздела (4) хранение гамет в соответствии с Законом об оплодотворении человека и эмбриологии 1990 г. должно рассматриваться как медицинская процедура.

(4ZB) Лицо в возрасте до 16 лет должно иметь правоспособность давать согласие на использование человеческих клеток в соответствии с Приложением 3 к Закону об оплодотворении человека и эмбриологии 1990 г. для целей исследовательского проекта, если человек способен понять характер исследования; и в этом подразделе «человеческие клетки» имеют то же значение, что и в этом Приложении. ]

[( 4A )Лицо в возрасте до шестнадцати лет имеет право давать указания солиситору в связи с любым гражданским делом, если это лицо имеет общее представление о том, что это значит; и без ущерба для общего характера настоящего подраздела считается, что лицо в возрасте двенадцати лет или старше достигло достаточного возраста и зрелости, чтобы иметь такое понимание.

(4B) Лицо, которое в соответствии с подразделом (4A) выше имеет правоспособность давать указания солиситору, также имеет правоспособность подавать иски или защищаться в любом гражданском процессе.

(4C) Подразделы (4A) и (4B) выше не наносят ущерба любому вопросу о правоспособности, возникающему в связи с любым уголовным делом.]

(5) Любая транзакция —

(a), который лицо в возрасте до 16 лет намеревается заключить после вступления в силу настоящего Закона, и

(b) в отношении которого это лицо не обладает дееспособностью в силу настоящего раздела,

является недействительным.

Текстовые поправки

3 Отмена сделок. S

(1) Лицо моложе 21 года («заявитель») может обратиться в суд с заявлением об отмене сделки, заключенной им в совершеннолетнем возрасте или старше 16 лет, но моложе 18 лет, и что является предосудительной сделкой.

(2) В данном разделе под «преюдициальной сделкой» понимается сделка, которая—

(a) взрослый человек, проявляя разумную осмотрительность, не стал бы вступать в обстоятельства заявителя на момент заключения сделки, и

(b) нанесло или может нанести существенный ущерб заявителю.

(3) Подраздел (1) выше не применяется к—

(a) осуществление завещательной дееспособности;

(b) осуществление посредством письменного завещания любых полномочий по назначению;

(c) дача согласия на принятие решения об усыновлении;

(d) возбуждение или защита, или принятие любых мер в гражданском процессе;

(e) согласие на любую хирургическую, медицинскую или стоматологическую процедуру или лечение;

(f) сделка в ходе торговой, деловой или профессиональной деятельности заявителя;

(g) сделка, к совершению которой любая другая сторона была склонна в силу любого умышленного введения в заблуждение заявителем в отношении возраста или других существенных фактов;

(h) сделка, ратифицированная заявителем по достижении им 18-летнего возраста и с осознанием того, что она может быть предметом обращения в суд в соответствии с настоящим разделом с целью ее отмены; или же

(j) сделка, ратифицированная судом в соответствии с разделом 4 ниже.

(4) Если заявление об отмене сделки может быть подано или могло быть подано в соответствии с настоящим разделом лицом, указанным в подразделе (1) выше, такое заявление может вместо этого подать его душеприказчик, управляющий в деле о банкротстве. , доверительный управляющий, действующий на основании договора о доверительном управлении для кредиторов или curator bonis в любое время до даты, когда это лицо достигает или должно было достичь возраста 21 года.

(5) Заявление в соответствии с настоящим разделом об отмене сделки может быть подано —

(a) по иску в Сессионном суде или суде шерифа, или

(b) по случайному заявлению в других разбирательствах в таком суде,

, и суд может издать приказ об отмене сделки и такой дополнительный приказ, если таковой имеется, который сочтет целесообразным для суда, чтобы реализовать права сторон.

4 Утверждение судом предполагаемой сделки.S

(1) Если лицо старше 16 лет, но моложе 18 лет предлагает заключить сделку, которая, в случае ее совершения, может стать предметом обращения в суд в соответствии с разделом 3 выше для установления кроме того, все стороны предполагаемой сделки могут подать совместное заявление об ее ратификации судом.

(2) Суд не должен удовлетворять заявление в соответствии с настоящей статьей, если суду кажется, что взрослое лицо, проявляя разумную осмотрительность и в обстоятельствах лица, указанного в подразделе (1) выше, не будет заключать сделку. .

(3) Заявка в соответствии с настоящим разделом должна быть подана посредством сводной заявки —

(a) шерифу шерифа, в котором проживает любая из сторон предполагаемой сделки, или

(b) если ни одна из указанных сторон не проживает в Шотландии, шерифу в Эдинбурге,

, и решение шерифа по такому заявлению является окончательным.

5 Опекуны лиц моложе 16 лет. S

(1) Если иное не предусмотрено Приложением 1 к настоящему Закону, с момента вступления в силу настоящего Закона любая ссылка в любой норме закона, постановлении или документе на опекуна. . . ребенка-ученика должно толковаться как ссылка на [лицо, имеющее право действовать в качестве законного представителя ребенка (по смыслу части I Закона о детях (Шотландия) 1995), и любая ссылка на опекунство над таким ребенком должна толковаться как ссылка на право действовать в качестве законного представителя ребенка, которым обладает лицо в соответствии с или в силу указанной Части I. ]

(2) В соответствии с разделом 1(3)(f) выше, с момента вступления в силу настоящего Закона ни один опекун лица моложе 16 лет не может быть назначен таковым, за исключением случаев, предусмотренных [разделом 7 Закона о детях (Шотландия) ) Закон 1995 г.]

(3) С момента вступления в силу настоящего Закона ни одно лицо не может только по причине своего возраста находиться под попечительством другого лица.

(4) С момента вступления в силу настоящего Закона ни одно лицо не может быть назначено на должность фактор-местопреемника.

Текстовые поправки

6 Достижение возраста. S

(1) Время достижения лицом определенного возраста, выраженное в годах, считается началом соответствующей годовщины даты его рождения.

(2) Если лицо родилось 29 февраля високосного года, соответствующей годовщиной любого года, кроме високосного, считается 1 марта.

(3) Положения настоящего раздела применяются только к соответствующей годовщине, наступающей после вступления в силу настоящего Закона.

7 Приобретение места жительства.S

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

8 Переходное положение. S

Если любое лицо, указанное в разделе 6(4)(b), 17(3), 18(3) или 18A(2) Предписания и ограничения (Шотландия) Закон 1973 г., поскольку лицо, находящееся в состоянии инвалидности по причине несовершеннолетия, достигло 16-летнего возраста или старше, но моложе 18 лет непосредственно перед началом действия настоящего Закона, любой период до такого вступления в силу не считается или как часть периода 5 лет или (в зависимости от обстоятельств) 3 лет, указанных соответственно в разделах 6, 17, 18 или 18А этого Закона.

Ссылки на поля

9 Интерпретация.S

В настоящем Законе, если контекст не требует иного—

  • «существующий» означает существовавший непосредственно перед началом действия настоящего Закона;

  • . . .

  • «сделка» означает сделку, имеющую юридическую силу, и включает:

    (a)

    любая односторонняя сделка;

    (b)

    осуществление завещательной дееспособности;

    (c)

    осуществление любых полномочий по назначению;

    (d)

    предоставление лицом любого согласия, имеющего юридическую силу;

    (e)

    возбуждение или защита или принятие любых мер в гражданском процессе;

    (f)

    в качестве арбитра или доверенного лица;

    (ж)

    в качестве свидетеля.

Текстовые поправки

10 Поправки и отмена.S

(1) Постановления, упомянутые в Приложении 1 к настоящему Закону, вступают в силу с учетом указанных в них поправок.

(2) Постановления, указанные в Приложении 2 к настоящему Закону, отменяются в объеме, указанном в третьем столбце этого Приложения.

11 Краткое название, начало действия и область действия. S

(1) Настоящий Закон может упоминаться как Закон о возрасте дееспособности (Шотландия) 1991 года.

(2) Настоящий Закон вступает в силу по истечении двухмесячного периода, начиная с даты его принятия.

(3) Действие настоящего Закона распространяется только на Шотландию.

Раздел 10.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1S ПОПРАВКИ В ЗАКОНЫ

Закон о защите 1842 (c.94)S

1SВ разделе 15 слова «лица в возрасте до двадцати одного года» заменить словами «или, лица, признанные недееспособными по причине несовершеннолетия»; а слова «прийти и быть в возрасте двадцати одного года» заменить словами «перестать быть недееспособным по причине несовершеннолетия или прийти и быть».

2SВ разделе 27 слова «несовершеннолетние или» заменить словами «лица, не достигшие установленного законом возраста по причине несовершеннолетия или по причине несовершеннолетия».

Закон о консолидации земельных участков (Шотландия) 1845 г. (c.19)S

3S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

4S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

5S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Поправки к тексту

6SВ разделе 70 слово «младенческий возраст» заменить словами «инвалидность по причине несовершеннолетия».

Закон о судебных факторах 1849 г. (c.51)S

7S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

8S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

9S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

10S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

11S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

12S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

13S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

14S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

15S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Поправки к тексту

Закон об улучшении земель 1864 г. (c.114)S

16SВ разделе 18 слова «младенец или младенцы, либо несовершеннолетний или невозраст».

17В статье 24 слова «младенцы, несовершеннолетние» заменить словами «лица, признанные недееспособными по причине несовершеннолетия».

18S В статье 68 слово «младенец» заменить словами «лицо, не достигшее установленного законом возраста по причине несовершеннолетия».

Закон о консолидации прав на землю (Шотландия) 1868 г. (c.101)S

19SВ разделе 24 слова «ученик, несовершеннолетний», где бы они ни встречались, замените словами «лицо с ограниченными физическими возможностями по причине несовершеннолетия».

20SВ статье 62 слова «несовершеннолетние» заменить словами «недееспособные по причине несовершеннолетия».

21 В статье 119 слова «совершеннолетнего, или ученичества, или несовершеннолетия, или хотя он должен быть признан недееспособным» заменить словами «недееспособным или недееспособным».

Colonial Stock Act 1877 (c.59)S

22SВ разделе 26 (определения) после определения «колонии» следует добавить—

«Выражение «младенец» в отношении Шотландии означает лицо, недееспособность по причине несовершеннолетия, и выражение «младенческий возраст» следует толковать соответственно:».

Закон о наследственных ценных бумагах (Шотландия) 1894 г. (c.44)S

23SВ разделе 13 слова «в ученичестве или несовершеннолетнем возрасте, либо в силу какой-либо юридической недееспособности» замените словами «в связи с любой юридической недееспособностью по причине несовершеннолетия». или иным образом»; и после слова «кураторы» вставить слово «опекуны».

Закон о торговом мореплавании 1894 г. (c.60)S

24SВ разделе 55(1) слово «младенческий возраст» заменить словами «инвалидность по причине несовершеннолетия».

Закон о трастах (Шотландия) 1921 г. (c.58)S

25SВ разделе 2 в определениях «траст» и «доверительный акт» после слова «куратор» вставить слово «опекун», а в определения «попечитель», слова от «попечитель» до «попечитель» заменить словами «попечитель, попечитель, опекун (в том числе отец или мать, являющиеся опекунами ребенка в возрасте до 16 лет)».

Закон о передаче прав (Шотландия) 1924 г. (c.27)S

26SВ разделе 41(1) вместо слов «в школьном возрасте» до «недееспособности» замените слова «при наличии любой юридической нетрудоспособности по причине несовершеннолетия или по иным причинам». ».

Закон о трастах (Шотландия) 1961 г. (c.57)S

27S В разделе 1 в подразделе (1)(a) после слова «кто» вставить слова «из-за любой юридической неспособности», а в подразделе ( 2) слова «в возрасте старше 16 лет» заменить словами «в возрасте 16 лет или старше».

Закон о регистрации рождений, смертей и браков (Шотландия) 1965 г. (c.49)S

28S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

29 В разделе 43(10) слова «опекун или попечитель» заменить словом «опекун».

Закон о государственных займах 1968 г. (c.13)S

30SВ ​​разделе 14(5)(a) слова от «нездоровых» до «нетрудоспособных» замените словами «лицо, не имеющее юридической силы по причине несовершеннолетия или по иным причинам». .

Закон о социальной работе (Шотландия) 1968 г. (c.49)S

31SВ разделе 16(11)(c) слова «опекун или куратор» замените словом «опекун».

32 В разделе 18(4) слова «опекун или попечитель младенца» заменить словами «опекун ребенка».

Закон об управлении налогами 1970 г. (c.9)S

33S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

34S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Поправки к тексту

Закон о шерифских судах (Шотландия) 1971 г. (c.58)S

35SВ разделе 37(2A) слова «наставничество, попечительство» замените словом «попечительство».

Закон об усыновлении (Шотландия) 1978 г. (c.28)S

36S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Поправки к тексту

Закон о супружеских домах (защита семьи) (Шотландия) 1981 г. (c.59)S

37S причина несовершеннолетия».

Закон о гражданской юрисдикции и судебных решениях 1982 г. (c.27)S

38S В Приложении 9 в пункте 3 слова «попечительство и попечительство» заменить словами «попечительство над детьми».

Закон о компаниях 1985 г. (c.6)S

39S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Поправки к тексту

Закон о семейном праве (Шотландия) 1985 г. (c.37)S

40S В разделе 2(4)(c)(i) слова «отец или мать» замените словами «родитель или опекун». .

Правовая реформа (родители и дети) (Шотландия) Закон 1986 г.

(c.9)S

41SВ разделе 4 замените следующий раздел —

«4 Право родителя назначать опекуна.

Родитель ребенка может назначить любое лицо опекуном ребенка после его смерти, но любое такое назначение не имеет силы, если—

(a) назначение в письменной форме и подписано родителем; а также

(b) родитель на момент его смерти был опекуном ребенка или был бы таким опекуном, если бы он дожил до рождения ребенка».

42SВ разделе 6(2) слова «ученик» заменить словами «ребенок в возрасте до 16 лет»; а слово «опекун» заменить словом «опекун».

43SВ разделе 8 в пункте (а) определения «ребенок» после слов «в отношении» вставить слово «попечительство», а в пункте (г) вместо слов «опека» до «попечительство» заменить словами «опека, попечительство или доступ»; а в определении «родительские права» слова «попечительство, попечительство» заменить словом «попечительство».

Закон о семейном праве 1986 г. (c.55)S

44SВ разделе 1(1)(b)(ix) слова «попечительство или попечительство» замените словом «попечительство».

45 В статье 16 в пунктах (1) и (4) слова «попечительство или попечительство» заменить словом «попечительство», а слова «воспитанник или несовершеннолетний» заменить словом «ребенок»; а в подпункте (2) слова «фактор локо тьюторис» заменить словами «судебный фактор».

46 В статье 18(2) слова «опеку или попечительство над учащимся или несовершеннолетним» заменить словами «попечительство над ребенком».

47SВ разделе 35(4)(b) слова «опекун или попечитель» заменить словом «опекун».

Закон о подоходном и корпоративном налогах 1988 г. (c.1)S

48S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Текстовые поправки

Раздел 10.

Расписание 2S Отмена

Глава Короткий заголовок Устровка
0. 6. Закон о репетиторах 1474. Весь Акт.
1672 г. 2. Закон о наставниках и кураторах 1672. Весь Закон.
1681 в. 85. Закон о присяге несовершеннолетних 1681. Весь Закон.
1696 г. 8. Закон о наставниках и кураторах 1696 года. Весь Закон.
12 и 13 Вик. в. 51. Закон о судебных факторах 1849 года. В разделе 1 слова «factor loco tutoris», «любому ученику», если они встречаются первыми, и «ученик или», если они встречаются вторыми. В разделе 25(1) слова «любому ученику» в первом употреблении, а «ученик или» — во втором. В разделе 26 слова «ученику» и «ученикам или». Раздел 30. В разделе 31 слова «loco tutoris».
31 и 32 Вик. с.101. Закон о праве собственности на землю (Шотландия) 1868 года. В разделе 3 слова «factors loco tutoris». , слова «в ученичестве или меньшинстве или». Раздел 139.
43 и 44 Vict. в. 4. Закон о судебных факторах (Шотландия) 1880 г. В разделе 3 слова «a factor loco tutoris».
52 и 53 Вик. в. 39. Закон о судебных факторах (Шотландия) 1889 г. Раздел 11.
55 и 56 Vict. в. 4. Закон о ставках и займах (младенцы) 1892 года. Весь Закон.
23 и 24 Geo.5 c. 41. Закон об отправлении правосудия (Шотландия) 1933 г. Раздел 12.
12, 13 и 14 Geo.6 c.75. Закон о сельскохозяйственных холдингах (Шотландия) 1949. В статье 84 слова «ученик или несовершеннолетний или является».
9 и 10 Элиз.2 гр. 57. Закон о трастах (Шотландия) 1961 года. В разделе 1, подразделе (2) слова «(действуя с согласия попечителя, законного администратора или другого опекуна или нет)» и подраздел (3).
1964г. 41. Закон о правопреемстве (Шотландия) 1964 г. Раздел 28.
1965 c. 49. Закон о регистрации рождений, смертей и браков (Шотландия) 1965 года. В разделе 20(3), параграфе (b). В разделе 43, в подразделах (5), (6) и (7) слова из « и моложе» до «старше восемнадцати лет». В разделе 56 (1) определения «опекун» и «опекун или попечитель».
1968г. 49. Закон о социальной работе (Шотландия) 1968 года. В разделе 94(1) в определении «опекун» слова «опекун, попечитель или».
1973 г.р. 29. Закон об опеке 1973 г. В разделе 13(1) определение «опекуна».
1974г. 39. Закон о потребительском кредите 1974 г. В разделе 189(1) определение «несовершеннолетний».
1974г. 53. Закон о реабилитации правонарушителей 1974 г. В разделе 7(2) слова «включая школьников».
1975г. 45. Закон о финансах (№ 2) 1975 г. В разделе 73(5) слова «ученик или».
1975г. 72. Закон о детях 1975 г. В разделе 47(2) слова «репетитор, куратор» везде, где они встречаются.
1978г. 28. Закон об усыновлении (Шотландия) 1978 г. В разделе 12(3)(a)(ii) слова «репетитор, куратор или другое».
1979г. 54. Закон о продаже товаров 1979 года. В разделе 3 в подразделе (2) слова «несовершеннолетнему или» и в подразделе (3) слова «несовершеннолетнему или другому».
1982г. 50. Закон о страховых компаниях 1982 года. В разделе 7(8) определение «несовершеннолетнего» применительно к Шотландии. В разделе 31(7) определение «несовершеннолетнего» применительно к Шотландии.
1984г. 37. Закон о похищении детей 1984 года. В разделе 6(7) слова от «репетитор» до «1986 или».
1985г. 37. Закон о семейном праве (Шотландия) 1985 г. В разделе 2(4), в параграфе (b) слова «или опекун несовершеннолетнего, который является недееспособным», а в параграфе (c) глава (ii ).
1986г. 9. Закон о правовой реформе (родители и дети) (Шотландия) 1986 г. Раздел 3(3). «куратор» и «воспитатель». В Приложении 1 в абзаце 9 в подпункте (2) слова от «и за» до конца, а в подпункте (6) слова от «за слова», где впервые встречается с «и»; и пункты 11, 12, 14(1)(b) и 20(b).
1986г. 33. Закон об инвалидах (услуги, консультации и представительство) 1986 года. В разделе 16, в пункте (b) определения «опекун» слова «опекун, попечитель или».

II. СТАТЬЯ 1 (Определение ребенка)

II. СТАТЬЯ 1 (Определение ребенка)

II. СТАТЬЯ 1 (Определение ребенка)

A. Разница между определением «ребенок» в Конвенции и в национальном законодательстве Японии

60. Статья 4 Закона Японии о благосостоянии детей определяет «ребенка» как «любого моложе 18 лет». Были приняты меры по улучшению благосостояния детей. осуществляется в соответствии с основной политикой настоящего Закона как описано в пункте 1 статьи 1: «каждый должен стремиться к обеспечить здоровое рождение и рост детей как в уме, так и в теле» и также в пункте 2 статьи 2 как «средства к существованию каждого ребенку равные гарантии и защита».

61. Наши усилия по улучшению благосостояния детей также направлены на направлена ​​на обеспечение полноценного и сбалансированного развития ребенка личность и способствовать развитию ребенка как компетентного члена общества. С этой целью мы расширяем различные меры в рамках существующая правовая схема нашей страны, для усиления защиты и благосостояния дети.

B. Возрастные ограничения, применяемые к правоспособности в Японии

(Минимальный возраст, необходимый для законного заключения контракта или соглашения о медицинском обслуживании лечение самостоятельно без согласия законного опекуна)

62. Гражданский кодекс Японии предусматривает, что любой человек, достигший 20-летнего возраста, может совершать юридические действия самостоятельно. Таким образом, все контракты или соглашения на лечение, начатое лицом в возрасте до 20 лет без согласие его законного представителя может быть аннулировано законным представителя, хотя такой договор или соглашение остается в силе, сохраняется если он не отменен законным представителем.

(Минимальный возраст, необходимый для легального лечения или операции самостоятельно без согласия законного опекуна)

63. Гражданский кодекс Японии предусматривает, что любое лицо, достигшее возраста 20 может совершать юридические действия самостоятельно. Все договоры на мед. лечение или хирургическое вмешательство, проведенное лицом моложе 20 лет без согласие его законного представителя может быть аннулировано законным представителя, хотя такой медицинский договор остается в силе, если не отменен законным представителем.

(Минимальный возраст, в котором дети по закону освобождаются от обязательного образования)

64. См. пункт 40 первоначального доклада Японии.

(Минимальный возраст, необходимый для законного выполнения работы, связанной с травмами, частичная занятость или полная занятость соответственно)

65. В отношении лиц моложе 18 полных лет Трудовые нормы Законом предусмотрены ограничения рабочего времени и работа в дни отдыха, запрет на работу в ночное время в принципе и ограничения на занятие опасные и вредные работы. Кроме того, тем же Законом установлено, что детей, для которых 31 марта (окончание учебного года) не прошло с они достигли возраста 15 лет, не могут быть использованы в качестве рабочих. Однако, дети старше 13 полных лет могут, в виде исключения, привлекаться к профессий на непромышленных предприятиях для выполнения легкой работы, которая без ущерба для здоровья и благополучия детей, с разрешения административного аппарата. Дети до 13 полных лет могут быть исключительно занятых в кинопроизводстве и театральных постановках производительность предприятия с разрешения административного офиса.
Положения Закона о трудовых стандартах также применяются к занятости неполный рабочий день.

(Свадьба)

66. См. пункт 39 первоначального доклада Японии.

(Сексуальное преступление)

67. См. пункт 45 первоначального доклада Японии.
Закон о наказании за деяния, связанные с детской проституцией и детьми Порнография и защита детей, вступившие в силу в ноябре 1999 г. , закон определяет «ребенка» как любого человека моложе 18 лет и наказывает такие действия, как занятие детской проституцией, изготовление детской порнографии с целью продажи и др.

(Добровольный призыв в армию и призыв на военную службу)

68. В Японии нет системы воинской повинности и зачисления на военную службу. Силы самообороны полностью основаны на добровольных заявках.
Это регулируется (Положением об исполнении Закона (статья 25) и Инструкция по назначению юношей-кадетов) о том, что в Силы самообороны может принимать заявки только от лиц, достигших 18-летнего возраста, за исключением для подачи заявления в свои учебные заведения (юношеская кадетская программа).

(Участие во враждебном действии)

69. Как упоминалось выше, лица моложе 18 лет не имеют права поступить на службу в Силы самообороны, за исключением зачисления в ее образовательные учреждения (юношеская кадетская программа). Даже те, кто был работающие в таких учебных заведениях, не должны участвовать в любые враждебные действия в бою. Следовательно, нет возможности, чтобы эти до 18 лет могли принимать непосредственное участие в боевых действиях.

(уголовная ответственность)

70. Уголовный кодекс Японии предусматривает, что любое лицо моложе 14 лет не подлежат уголовному наказанию. Минимальный возраст, в котором человек должен подлежат уголовной ответственности четырнадцать.

(Задержание в ходе следствия)

71. В Японии принято, что лица, подлежащие уголовному преследованию процедуры в возрасте 14 лет и старше. Минимальный возраст, в котором человек подлежит задержанию на время следствия, также четырнадцать. Однако также установлено, что задержанные несовершеннолетние старше 14 к возрасту следует относиться иначе, чем к взрослым коллегам, принимая с учетом менталитета несовершеннолетних.

(перевод в исправительные учреждения)

72. В Японии у нас есть классификационные дома для несовершеннолетних в качестве национального учреждения. учреждения по классификации несовершеннолетних правонарушителей, а также Воспитательные школы для несовершеннолетних и тюрьмы для несовершеннолетних как национальные учреждения для ювенальная коррекция. У нас также есть следственные изоляторы, в которых обвиняемые и подозреваемые в совершении правонарушений содержатся под стражей. Дома для несовершеннолетних приспособить тех, кто был предан этому судом по семейным делам. основная обязанность домов (как это предусмотрено в статьях 3 и 17 Закона о Закон о несовершеннолетних и статью 16 Закона о школах для несовершеннолетних) классифицировать личность и характер несовершеннолетнего на основании медицинских наука, психология, педагогика, социология и другие экспертные знания. Этот классификация заключается в содействии расследованию судов по семейным делам, слушания и решения о надлежащих мерах защиты несовершеннолетнего, и также к решениям о надлежащем лечении детей в возрасте 14 или 15 лет. старики, приговоренные к лишению свободы с работами или без таковых.
Воспитательные школы для несовершеннолетних – это учреждения, в которых обучаются несовершеннолетние. правонарушителей, которые были привлечены к этому судом по семейным делам в качестве меры защиты и были совершены для того, чтобы служить своим наказание в виде лишения свободы в соответствии с Законом о несовершеннолетних. Школы предоставляют коррекционное воспитание несовершеннолетних правонарушителей. Он управляется (под Статья 2 Закона о школах для несовершеннолетних), что в школах размещаются только те, кому четырнадцать лет или больше.
В следственных изоляторах размещаются подозреваемые или обвиняемые несовершеннолетние правонарушители. и тюрьмы для несовершеннолетних содержат несовершеннолетних, которые были приговорены к тюремное заключение в порядке уголовного судопроизводства. Согласно Уголовному кодексу Японии (Статья 41), считается, что деяние лица, не достигшего 14-летнего возраста, не наказуемо. Поэтому пенитенциарные учреждения, такие как следственные изоляторы и тюрьмы для несовершеннолетних содержат только лиц в возрасте 14 лет или старший.

(Смертная казнь и пожизненное заключение)

73. Закон Японии о несовершеннолетних предусматривает, что наказание несовершеннолетние преступники, не достигшие 18-летнего возраста на момент совершения было совершено преступление, должны быть смягчены по сравнению с наказанием, которое было бы предоставляется преступникам, достигшим 18-летнего возраста. Например, статья 51 Закона устанавливает, что несовершеннолетнему может быть назначено пожизненное заключение. преступник (не достигший 18-летнего возраста на момент совершения преступления), когда в противном случае его / ее преступление заслуживало бы смертной казни в соответствии с Уголовным кодексом. Кодекс, и что наказание в виде лишения свободы на ограниченный срок может быть назначено несовершеннолетним преступником, даже если его / ее преступление в противном случае заслуживало бы жизни лишение свободы по Уголовному кодексу. В последнем случае срок лишение свободы на срок от 10 до 15 лет. Таким образом, минимальный возраст в которому лицо подлежит смертной казни, составляет 18 лет в время совершения преступления. В Японии у нас нет положения, предписывающего минимальный возраст, в котором человек должен быть приговорен к пожизненному заключению, таким образом, это на самом деле 14 лет на момент совершения преступления, так как с этого возраста люди должны нести уголовную ответственность в соответствии с нашими национальными законами.
До недавней частичной поправки, внесенной в ноябре 2000 г. Закон Японии, его статья 51, раньше постановляла, что приговор к ограниченному сроку несовершеннолетнему преступнику назначается лишение свободы на срок от 10 до 15 лет. которые не достигли 18-летнего возраста на момент совершения преступления, хотя преступление в противном случае заслуживали бы пожизненного заключения для тех, кто достиг 18 возраст. Однако измененный закон, принятый в ноябре 2000 г. позволяет суду принять решение о том, должен ли приговор быть пожизненным лишение свободы или лишение свободы на ограниченный срок.

(Свидетель в гражданском процессе)

74. В Японии не существует правила относительно юридической квалификации свидетеля свидетельствовать в гражданском процессе, включая его/ее возраст и дееспособность.

(Свидетель в уголовном процессе)

75. В Уголовно-процессуальном кодексе Японии нет установление условий дееспособности несовершеннолетнего или ребенка свидетель для дачи показаний в уголовном процессе. Но у нас есть решение суда. который признал дееспособность 44-месячного ребенка или жертвы непристойное нападение в возрасте 42 месяцев, для дачи показаний в суде, после пояснить, что правомочность свидетелей давать показания определяется не его/ее возраста, но обстоятельствами отдельных случаев и тем, что вопрос, требующий дачи показаний свидетелем, является важным элементом в принятии такое суждение. (Решение Окружного суда Токио от 14 ноября 19 г.73 на стр. 24, № 723 Hanrei-Zihou (Судебный журнал))
Стремясь смягчить психологические и психические последствия, свидетелями которых являются могли пострадать при даче показаний в судах, Уголовно-процессуальном Кодекс Японии был частично изменен в 2000 году для введения защитных мер. для свидетелей, когда они могут давать показания без присутствия подсудимого или методом видеосвязи, при котором свидетель находится в отдельной комнате просматривается через телемонитор.

(Минимальный возраст, необходимый для того, чтобы быть дееспособным, чтобы подать иск или подать иск в суд о возмещении ущерба)

76. Предусмотрено, что любое лицо, достигшее 20-летнего возраста, может подать гражданский иск и действовать в иске самостоятельно. Однако для преступника костюм, любые частные лица, в том числе лица, достигшие 20-летнего возраста. не допускается к уголовной ответственности.

(Минимальный возраст, необходимый для того, чтобы быть дееспособным для участия в административное или судебное разбирательство)

77. В Японии нет возрастных ограничений для подачи иска или подачи иска в его/ее собственное имя в административном или гражданском процессе.

(минимальный возраст для привлечения к уголовной ответственности)

78. Минимальный возраст для предъявления обвинения в совершении уголовного деяния составляет четырнадцать лет. потерпевший от преступного деяния имеет право на выражение своего мнения во время процедура уголовного иска или судебного решения по делам несовершеннолетних, и нет возраста ограничение несовершеннолетнему/ребенку-жертве права выражать свое мнение.

(Минимальный возраст, необходимый для того, чтобы быть дееспособным, чтобы внести изменения в свою статус в семейном реестре)

79. Гражданский кодекс Японии предусматривает, что любое лицо, достигшее возраста 15 может изменить свою фамилию или согласиться на усыновление и распустить усыновляющее отношение самостоятельно. Также предусмотрено, что все женатые лица, даже если они моложе 20 лет, могут расторгнуть брак путем соглашение.

(Минимальный возраст, необходимый для дееспособности для доступа к семейному реестру)

80. У нас нет правила, устанавливающего минимальный возраст правоспособности для применения для копии семейного реестра. Согласно статье 13 переписи Закона о регистрации, семейный регистр должен включать такую ​​информацию, как собственную фамилию, имя, дату рождения, имена своих настоящих родители, отношения с его/ее биологическими матерью и отцом среди прочего.

(Правовая компетенция в отношении наследования и распоряжения имуществом)

81. В Японии лица моложе 20 лет по закону не дееспособны. совершение юридических действий самостоятельно. При этом нет ограничений по возрасту для наследства.

(основание организации и вступление в организацию)

82. Гражданский кодекс Японии предусматривает, что любое лицо, достигшее возраста 20 может совершать юридические действия самостоятельно. Таким образом, все юридические действия совершены лицами моложе 20 лет без согласия их законных представителя, в том числе акты о создании организации и вступлении в организации, остается в силе, если не отозван юридическим представитель.

(свобода выбора религии и зачисления в религиозную школу)

83. См. пункт 100 первоначального доклада Японии.

(Употребление алкоголя и других запрещенных веществ)

84. См. пункт 47 первоначального доклада Японии.
В Японии Закон о запрете продажи спиртных напитков несовершеннолетним и Закон о Запрещение курения несовершеннолетним соответственно предписывает наказания за такое действует как продажа алкогольных напитков или сигарет несовершеннолетним в возрасте до 20 лет.

(Связь между возрастом, в котором дети становятся законно освобождены от обязательного образования и начала, в которой они становятся возрастами, юридически дееспособными для различных стилей труда. Воздействие таких отношение к правам детей на образование. Рассмотрение соответствующих договоры)

85. Закон о трудовых стандартах предусматривает ограничения рабочего времени и работа в дни отдыха, запрет работы в ночное время в принципе и ограничения на опасных и вредных работах. Кроме того, тем же Законом установлено, что дети, для которых 31 марта не наступило с момента достижения ими 15-летнего возраста, не могут быть приняты на работу в качестве рабочих. Однако дети старше 13 полных лет возраста могут, в виде исключения, работать на профессиях непромышленного предприятий выполнять легкий труд, не наносящий вреда здоровью и благополучие детей, с разрешения администрации. Дети в возрасте до 13 полных лет могут быть задействованы в движении в исключительных случаях. кинопроизводства и театрально-зрелищных предприятий.

(Гендерные различия в ограничениях, связанных с браком)

86. В соответствии со статьей 731 Гражданского кодекса Японии мужчина не может жениться до он достиг 18-летнего возраста, а женщина не может, пока ей не исполнится 16 лет. возраст.
Мы считаем, что такое гендерное различие в отношении брачного возраста не не нарушать статью 2 Конвенции о правах ребенка.
Брак – это действие людей по созданию новой семьи, функционирующей как основной ячейкой общества, и поэтому разрешение на брак должно не выдается гражданам, не достигшим совершеннолетия. Таким образом, закон делает не позволять детям жениться, так как они считаются незрелыми, чтобы делать так. Мы также считаем, что существует общее различие между мужчинами и женщины в отношении возраста, в котором они физически становятся брачными и мысленно. Мы считаем, что разница, используемая нашим национальным законодательством между мужчинами и женщинами в установленном минимальном возрасте дееспособности для брака разумно, так как он отражает вышеупомянутую разницу в степени физического и умственного развития между мужчинами и женщинами. Поэтому мы считаем, что такое различие не нарушает статьи 2 Соглашение.

(Гендерные различия в судебном обращении, применяемом к тем, кто участвует в сексуальное преступление)

87. В соответствии с Уголовным кодексом Японии мы допускаем гендерные различия в судебных методы лечения, применяемые к лицам, причастным к сексуальным преступлениям. Мы считаем, что такая разница, введенная с учетом присущих физиологических различия между мужчинами и женщинами, не подпадает под «дискриминацию» как указано в статье 2 Конвенции. Некоторые примеры таких разница следующая:
В Уголовном кодексе Японии статьи 117 (изнасилование), статья 181 (изнасилование повлекшее смерть/телесные повреждения), статья 214 (изнасилование по случаю ограбление, повлекшее смерть) и статью 182 (склонение к сексуальным половой акт) все ограничивают объект преступления женщинами. Это ограничение рассматривается как простое различие, учитывая отсутствие пола отличие предмета преступления от того, что криминологически такие непристойные действия обычно совершаются лицом мужского пола в отношении женщины человека, и что меры защиты для жертв изнасилования должны быть разработаны специально для лиц женского пола, принимая во внимание физические физиологические различия между самками и самцами. Статья 176 Уголовный кодекс (насильственная непристойность) и статья 181 того же кодекса (насильственное непристойное поведение, повлекшее за собой смерть/телесные повреждения) не имеют пола ограничений на объект преступления, тем самым все нападавшие должны быть наказывается независимо от того, является жертва мужчиной или женщиной.
В Уголовном кодексе статья 213 (аборт по согласию), статья 214 (аборт при ведении бизнеса), статья 215 (аборт без согласия) и статьей 216 (аборт по согласию, повлекший смерть/телесные травмы) все ограничивают объект преступления женщиной, в то время как нет гендерное различие по отношению к предмету преступления. Такое ограничение основано на физических и физиологических различиях между женщинами и мужчинами. ales, или что только самки способны забеременеть, а также направлена ​​на защиту жизни и организма еще не родившихся младенцев и матерей. Таким образом, это считается отличием кобылы.
Статья 212 Уголовного кодекса (аборт) ограничивает предмет преступления женщинам, но и здесь эта статья направлена ​​на защиту жизни и тела нерожденных детей и матерей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *