Холл, Эдвард — Википедия
Э́двард Тви́тчелл Хо́лл-младший | |
---|---|
Edward Twitchell Hall Jr. | |
Имя при рождении | англ. Edward Twitchell Hall |
Дата рождения | 16 мая 1914(1914-05-16) |
Место рождения | США, штат Миссури, Вебстер Гроувс (Webster Groves). |
Дата смерти | 20 июля 2009(2009-07-20) (95 лет) |
Место смерти | США, штат Нью Мехико, Санта Фе |
Страна | США |
Научная сфера | Антропология |
Место работы | Армия США, Университет Денвера, Беннингтон колледж, Гарвардский университет, Иллинойский технологический институт, Северо-западный университет, Государственный департамент США |
Альма-матер | Колумбийский университет |
Известен как | создатель проксемики |
Цитаты в Викицитатнике |
Э́двард Тви́тчелл Хо́лл-младший (Edward Twitchell Hall Jr.; 16 мая 1914, США, штат Миссури — 20 июля 2009, Санта Фе) — американский антрополог и кросс-культурный исследователь, создатель науки проксемики, разработчик концепции групповой сплочённости, описания того, как ведут себя люди в разных видах культур в определенном круге личного пространстве (англ.)русск.; «великий дедушка» нейролингвистического программирования[1]. По-видимому, оказал влияние на Маршалла Маклуэна и Бакминстера Фуллера.[2]
В 1950-х г. Э. Холл впервые ввел понятие межкультурной коммуникации в рамках разработанной им для Госдепартамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах. В 1954 году вышла книга Э.Холла и Д. Трагера «Culture as communication», в которой впервые термин межкультурная коммуникация был предложен для широкого употребления.[3]Получил степень доктора наук в Колумбийском университете (1942). Работал в различных университетах США.
В книге «Беззвучный язык» (англ. „The silent language“; 1959) на основе своего опыта (работы во время войны в батальоне афроамериканцев, а затем в обучении дипломатов) описал невербальные языки различных культур.
Теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Э. Холла[править | править код]
В книге «За пределами культуры» (Beyond culture, 1976) Э. Т. Холл говорит о параметрах межкультурной коммуникации — измерениях культуры, которые связывают социальные сообщества и нации, а также определяют специфичность культуры. Холл выделяет контекст в качестве одной из основополагающих характеристик культурных социумов.
Э. Холл провел ряд исследований, сравнив особенности различных культурных групп и выделив их культурно-коммуникационные характеристики. Он пришел к выводу о том, что системы коммуникаций управляются невысказанными, скрытыми правилами, необходимыми для адекватного понимания происходящего и успешного межличностного общения. Он сфокусировал своё внимание на образцах коммуникации и разработал общую типологию по отношению к их контексту как смыслоопределяющей информации, свойственной тому или иному культурно значимому событию, необходимой для правильного «чтения» описывающих его сообщений.
Согласно Холлу, трудности в осуществлении межкультурной коммуникации возникают не из-за языкового кода или набора символов, а контекста, содержащего несколько значений. Без контекста код является неполным, несовершенным, так как он представляет собой лишь часть передаваемого сообщения.[4]
Для осознания всей важности правильного «чтения контекста» Э. Холл приводит пример: [4]
«В 50-е годы Соединенные Штаты Америки потратили миллионы долларов на разработку автоматического машинного перевода русского и других языков, чтобы распознать особенности иностранной речи. После нескольких лет неудачных попыток даже с участием самых талантливых лингвистов страны, в конце концов, был сделан вывод о том, что самым надежным переводчиком, способным передать наиболее точно и быстро сообщение, является человек, не только хорошо знающий язык, но и полностью владеющий предметом разговора».
Согласно Холлу, контекст и количество информации (степень информированности) являются одним из параметров, по которым можно сравнить культурные социумы и определить характер и результаты процесса коммуникации.
Таким образом, культуры различаются пониманием контекста, степенью контекстуальной зависимости, использованием скрытой информации, которую заключает в себе каждое передаваемое сообщение. Сложность культуры определяется объемом контекстуальной информации, необходимой для оценки социальной ситуации. Говоря о контексте, Холл рассматривает ряд возбудителей, присутствующих в коммуникационном событии – различные внешние факторы, которые способны повлиять на процесс коммуникации (тон речи, жесты, физическое расстояние между участниками беседы; время дня; погода; общественные нормы; географическое положение коммуникации и т.д.).
Э. Холл разделил все культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные. В зависимости от того, какое значение придает каждая культура контексту коммуникативного акта, можно определить её принадлежность к этим двум аспектам.
Высококонтекстуальные культуры[править | править код]
Люди, которые пользуются плотной информационной сетью, относятся к культуре с высоким контекстом. Благодаря накопленному опыту и традициям межличностные отношения в таких культурах отличаются однородностью, стабильностью, длительностью, прочностью и наличием множества скрытых правил и требований. Согласно Э. Холлу, в странах с высоким контекстом культуры для повседневного общения их представителей не требуется подробной информации и разъяснений о событии, поскольку они уже имеют представление о происходящем – многое для них предсказуемо. При общении о большей части информации человек уже имеет представление, и лишь незначительная её часть выражена в словах, т. е. закодированном, выраженном внешне способе коммуникации.
Холл относит Китай к странам с высококонтекстуальной культурой[4]:
«Письменная речь этой страны с многовековой историей, практически не претерпела изменений за последние три тысячелетия. Эта письменность является объединяющей силой, связывающей полмиллиарда китайцев, корейцев, японцев и даже вьетнамцев, которые говорят по-китайски. Как только заглядываешь в китайский словарь, появляется необходимость в знании контекста. Для того чтобы найти нужное слово, читатель должен быть знаком с историей Китая, знать происхождение 214 иероглифических ключей (радикалов)»
В высококонтекстуальных культурах индивидам присущи тесные связи и коллективизм – один из параметров классификации культуры по Г. Хофстеде (См. раздел Теория культурных измерений Хофстеде, Герт ниже). «Японцы, арабы, жители Средиземноморья, где развита обширная информационная сеть среди семей, друзей, коллег и клиентов, которые вовлечены в близкие личные отношения, высококонтекстуализированы.В результате для большинства нормальных взаимодействий в обычной жизни они не требуют и тем более не ожидают всесторонней фоновой информации. Это происходит потому, что они постоянно поддерживают свою информированность обо всем, что касается людей, которые важны для них».[6]
В высококонтекстуальных культурах многое сказано и определено неязыковым контекстом: поведением, реакцией, внешним видом, иерархией, статусом. Представители высококонтекстуальных культур более сдержаны в эмоциях – для них нетипично открытое выражение недовольства или ненависти. «Даже в самых сложных ситуациях китайцы и японцы делают вид, что ничего не случилось. Подобное поведение объясняется сплоченной и стабильной культурной системой» [4].
К высококонтекстуальным культурам Э. Холл относит следующие страны (% криминализации к середине 2018 года):
Отличительные черты высококонтекстуальных культур:
- невыраженная, скрытая манера речи;
- важно не то, что сказано, а то, каким образом это сказано;
- наличие в речи многочисленных и многозначительных пауз;
- использование невербальных сигналов и символов;
- большое значение уделяется зрительному контакту;
- детали, подробности, избыточная информация излишни – участникам беседы все и так ясно;
- уклонение от конфликта и выяснения отношений/проблем;
- отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.
Низкоконтекстуальные культуры[править | править код]
В низкоконтекстуальных культурах межличностные отношения менее плотные и носят временный и поверхностный характер. Люди легко вступают в дружеские отношения и легко прерывают их. Низкоконтекстуальные культуры отличаются индивидуализмом, их представители меньше ценят личные взаимоотношения, а больше письменные договоренности. [4]
К низкоконтекстуальным культурам Э. Холл относит следующие страны (% криминализации к середине 2018 года):
В книге Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans(1990) Э. Холл пишет [6]:
«Низкоконтекстуализированные люди, включая американцев, немцев, швейцарцев, скандинавов и других северных европейцев, делят свои личные отношения, работу и многие аспекты ежедневной жизни на различные отсеки. Поэтому каждый раз, когда они общаются с другими, им нужна детальная фоновая информация. Французы находятся гораздо выше на шкале контекста, чем немцы или американцы. Эта разница может оказывать существенное влияние на любую ситуацию и отношения, в которые вступят представители этих двух противоположных традиций».
- изложение сути дела простым языком;
- прямая и выразительная манера речи;
- формализованный объём информации;
- маленькая доля невербальных форм общения;
- четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;
- вербальный, рациональный и эксплицитный коммуникационный процесс;
- отсутствие недосказанности;
- недосказанность рассматривается как недостаточная компетентность или слабая информированность собеседника;
- открытое выражение недовольства.
Теории культур: альтернативные подходы к классификации[править | править код]
Процесс становления, развития и активного изучения межкультурной коммуникации приходится на 60-70-е годы. Теория культур Э. Холла дала импульс к изучению межкультурных отношений и исследованию особенностей кросс-культурной коммуникации. Его анализ межкультурной проблематики породил немало обсуждений, дискуссий и споров. Одними из основных теорий межкультурной коммуникации, предлагающих способ идентификации культур и определения культурных характеристик, принято считать концепции Г. Хофстеде и Э. Хирша.
Теория культурных измерений Г. Хофстеде[править | править код]
Голландский социопсихолог и антрополог Герт Хофстеде предложил свою систему организации и классификации культур. Основываясь на результатах опросов о мировых культурных ценностях, участниками которых стали более 100 тыс. сотрудников компании IBM в 50 странах и 3 регионах, Хофстеде выделил основные параметры для определения национального характера культуры. Он рассмотрел пять измерений культуры, охватывающих социальные сообщества и страны: отношение к власти, коллективизм/индивидуализм, избегание неопределенности, «мужской»/«женский» тип и стратегическое мышление.[8]
Индивидуализм — коллективизм. Индивидуализм представляет собой общество со свободной нежесткой социальной структурой, в котором человек принимает решения и действует в соответствии со своими личными целями, предпочитая их целям общественным, а также сам заботится о себе и своей семье. Преданность индивида группе достаточно низка. Также характерна высокая мобильность: человек входит в несколько групп, легко переходя из одной в другую по мере своих надобностей. В этих культурах предпочтение отдается соревнованию и конкуренции, а не взаимопомощи, кооперации и сотрудничеству. В таких социумах большое значение уделяется индивидуальным инициативам и успеху, самостоятельному принятию решений. К индивидуалистским культурам можно отнести: Германию, США, Австралию, Великобританию, Канаду, Нидерланды, Новую Зеландию и др.
Позднее Г.К. Триандис, профессор социальной психологии в Иллинойском университете, в своей книге «Культура и социальное поведение», основываясь на анализе Хофстеде, изложил специфику кросс-культурных коммуникаций и рассмотрел аспект индивидуализма и коллективизма. Проанализировав совместно с психологами и культурантропологами результаты исследований о поведении коллективиста и индивидуалиста в различных ситуациях, Г. Триандис пришел к выводу о том, что в индивидуалистических культурах «Я» определяется как независимая, способная выжить вне группы единица, а индивиды – как базовые единицы социального восприятия. Индивидуалисты являются членами многих групп, но – за исключением нуклеарной семьи – слабо с ними идентифицируются и мало от них зависят. Эмоционально индивидуалисты обособлены от окружающих и имеют склонность к уединению.[9]
Коллективизм, напротив, характеризуется жесткой и строгой социальной структурой, четким разделением на социальные группы. Основной характеристикой коллективизма является приоритет интересов группы над личными интересами: забота о влиянии своих решений и действий на значимое для него сообщество. Такие социумы отличаются высокой преданностью, взаимозависимостью, гармонией в группе, тесными отношениями, готовностью сотрудничать, следованием традициям, чувством долга, коллективным принятием решений и эмоциональной зависимостью от группы. К коллективистским культурам можно отнести большинство латиноамериканских и ближневосточных стран. Г. Триандис определил, что около 70% населения всего мира живет в коллективистских культурах. Он также выделил два типа коллективизма: вертикальный, при котором большое значение уделяется иерархии членов группы, и горизонтальный – где преобладает единство и взаимозависимость членов группы.
Дистанция власти – степень допущения обществом неравномерного распределения власти. В культурах с высокой дистанцией власти (Юго-Восточная Азия, арабские страны, Латинская Америка, Россия) члены воспринимают власть как важную часть жизни, готовы к неравномерному распределению полномочий и преклонению перед начальством. Страны с низкой дистанцией власти (Дания, Австрия, США, Германия) считают, что неравенство в обществе должно быть сведено к минимуму, важно строить отношения на основе равенства, уважения к личности, а иерархия – это лишь условное закрепление неравенства людей в обществе. На шкале дистанции власти Германия, Великобритания, Австрия, Финляндия, Дания, Норвегия расположены низко, Франция, Бельгия и многие латиноамериканские и ближневосточные страны – высоко.
Избегание (боязнь) неопределенности – степень реагирования и восприятия угрозы, испытываемой обществом в незнакомых, двусмысленных ситуациях. В культурах с высокой степенью боязни неопределенности представители стремятся избежать непонятных ситуаций, устанавливая правила поведения и доверяя традициям и устоям. Высокая степень избегания неопределенности отмечена в Португалии, Греции, Германии, Перу, Бельгии, Японии. Представители культур с низким уровнем боязни неопределенности легче воспринимают непредсказуемость жизни, надеются на самих себя, терпимо относятся ко всему новому, высоко ценят инициативу, гибкость в принятии решений, готовность идти на риск. К таким культурам можно отнести население Швеции, Дании, Норвегии, США, Ирландии, Финляндии, Нидерландов.
Мужское /Женское начало (Напористость) — определение степени, в которой культура демонстрирует традиционно мужские или женские ценности и качества. Например, для стран «мужского типа» характерна нацеленность на достижение результата любой ценой, амбиции, стремление к власти, материализм, дух соперничества, твердость, уверенность в себе, напористость. (Япония, Италия, Австрия, Мексика, Филиппины). Также в культурах с более выраженным «мужским» типом обычно отмечают более четкие различия между полами. «Женский тип» означает менее существенные различия между полами и более высокую ценность взаимоотношений, почитание культурных ценностей, традиций, человеческих отношений, забота о качестве жизни. (Дания, Норвегия, Швеция).
Стратегическое мышление (краткосрочная или долгосрочная ориентация на будущее) – склонность культур смотреть в будущее, ставить и достигать стратегические и долгосрочные цели. Культуры с большим значением этого параметра (Юго-Восточная Азия) имеют такие характеристики, как расчётливость, упорство в достижении целей, стойкость, нацеленность на результат, а культуры с малым значением (Европа) — приверженность традиционным методам, выполнение социальных обязательств.
Теория культурной грамотности Э. Хирша[править | править код]
Американский культуролог Э. Хирш разработал теорию культурной грамотности (Лингвокультурная грамотность), которая предполагает наличие знаний и различных культурных символов, формирующих культурный минимум осведомленности о соответствующей культуре, а также необходимых для успешного протекания коммуникации с партнером. Такой уровень культурной грамотности предусматривает понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры. Он позволяет участникам межкультурной коммуникации понять языковые значения, особенности общения, смысл текстов и специфику дискурса определенного лингвокультурного сообщества. Хирш отмечает, что благодаря культурной грамотности возможно восприятие и понимание эксплицитной и имплицитной информации, контекста и смысла кросс-культурного общения.[10]
Для эффективного межкультурного взаимодействия необходима пропорциональная зависимость между уровнями языковой, коммуникативной и культурной компетенции. Хирш выделяет 4 уровня межкультурной компетенции:
- уровень, необходимый для выживания;
- уровень, достаточный для интеграции в чужую культуру;
- уровень, обеспечивающий благоприятное существование в новой культуре – её «присвоение»;
- уровень, позволяющий в полной мере реализовать идентичность языковой личности
В своей книге «Культурная грамотность: что должен знать каждый американец» (The New Dictionary of Cultural Literacy : What Every American Needs to Know) Э.Д. Хирш определяет культурную грамотность как «способность понять главную информацию, необходимую для того, чтобы стать истинным гражданином или даже преуспеть в экономике» [6, с. 82–83].
Э. Хирш опубликовал словарь культурной грамотности, который, по его мнению, позволяет проникнуть в культуру носителей языка, в их фоновые знания. Для составления словаря Хирш провел ряд исследований, добавив наиболее часто встречающиеся слова и конструкции в национальных (американских) периодических изданиях. Согласно Хиршу, истинная грамотность зависит от знания особой информации, универсально разделяемой всеми членами данного сообщества.[11] В отличие от специальных знаний, культурная грамотность означает знания, понимаемые всеми. В словарь Э. Хирш внес более 5000 слов, бытующих в современном американском обществе, в том числе: понятия, составляющие довольно общую картину мира (Olympic Games, Champs Elysees, Red Square, Milky Way, Ceylon, Loch Ness Monster), идиомы, названия национальностей (Americans, Europeans, the English), научные названия видов растений и животных (Jack-in-the-pulpit, num-num, billygoat, Tоm-cat), титулы и звания людей (Queen, Prince, Lady), названия художественных произведений, изданий (“The Catcher in the Rye”, “TheFancy-BallNight”, the “US News andWorld Report”), устаревшие, встречающиеся только в американской классической литературе слова (Babbitt — American snob, “Death of a salesman” — play), а также словарные единицы, вошедшие в общее употребление совсем недавно из информационной среды (Steven Jobs (Apple), V-chip (against TV violence)) и т.д. Э.Хирш отмечает, что культурная грамотность требует постоянного пополнения текущей культурной информации, в постоянно меняющемся мире только так возможно понимание особенностей соответствующего лингвокультурного сообщества.
- The Silent Language. New York: Doubleday, 1959
- The Hidden Dimension. New York: Doubleday,1966
- Beyond Culture. New York: Doubleday, 1976
- The Dance of Life, The Other Dimension of Time. New York: Doubleday, 1983
- Hidden Differences: Studies in International Communication. Hamburg: Grunder & Jahr, 1983, 1984, 1985
- Hidden Differences: Doing Business with the Japanese. Garden City, NY, Anchor Press/ Doubleday, 1987
- Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans. Yarmouth: Intercultural Press, 1990
- Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высшая школа, 2005 — 310 c. — ISBN 978-5-406-02451-5
- Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале креолизованных текстов. — М. : Академия, 2003. — 128 с. ISBN 5-7695-0961-9.
- Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.
- Викулова Л. Г. Основы межкультурной коммуникации: практикум / под ред. — М.: АСТ: АСТ Москва : Восток-Запад, 2008. — 288 с. — ISBN 978-5-17-052661-1. — ISBN 978-59713-7972-0. — ISBN 978-5-478-00992-2.
- Гришаева Л. И., К. Попова Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур. — Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. — Ч. 1. — 219 с. ; Ч. 2. — 234 с -ISBN 5-9273-0526-1.
- Фалькова Е.Г. Межкультурная коммуникация в основных понятиях и определениях: Методическое пособие. — СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2007.
- Триандис Г.К. – Культура и социальное поведение.(пер. В.Соснин) – М.: Форум,2007. ISBN 978-5-91134-107-7
- Hall E.T. The Silent Language. — Fawcett, 1968.
- Hall E.T. Beyond Culture. — Anchor Books, 1989 — ISBN 978-0385124744
- Hall E. Т. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Intereultural Press, 1990.
- Samovar L. A. and Porter R. E.. Communication Between Cultures. 5th Ed. Thompson and Wadsworth, 2004. ISBN 0-534-56929-3
- Hofstede G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. SAGE Publications, 1984 — ISBN 0-8039-7324-1
- Hirsch E. D. A first dictionary of cultural literacy. – Boston : Houghton Mifflin, 1989.Книга
- Hirsh E.D. Jr., Kett J. F., Trefil J. The New Dictionary of Cultural Literacy : What Every American Needs to Know. – Boston – New York : Houghton Mifflin, 2002.Книга
- ↑ Ван Дер Хорст, Брайан Эдвард Холл — великий дедушка НЛП (неопр.). Вестник НЛП №7. Дата обращения 26 января 2010. Архивировано 20 марта 2012 года.
- ↑ Rogers, Everett M. (2000). «The Extensions of Men: The Correspondence of Marshall McLuhan and Edward T. Hall.» Mass Communication and Society, 3(1): 117—135.
- ↑ Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003
- ↑ 1 2 3 4 5 Hall E.T. Beyond Culture. — Anchor Books, 1989
- ↑ Hall E.T. The Silent Language. — Fawcett, 1968
- ↑ 1 2 Hall E. Т. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Intereultural Press, 1990.
- ↑ Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высшая школа, 2005
- ↑ Hofstede G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. SAGE Publications, 1984
- ↑ Триандис Г.К. – Культура и социальное поведение.(пер. В.Соснин) – М.: Форум,2007
- ↑ Hirsch E. D. A first dictionary of cultural literacy. – Boston : Houghton Mifflin, 1989.
- ↑ Hirsh E.D. Jr., Kett J. F., Trefil J. The New Dictionary of Cultural Literacy : What Every American Needs to Know. – Boston – New York : Houghton Mifflin, 2002.
Личное пространство человека
Личное пространство человека должно быть у каждого, и нарушение наших границ, приводит к дискомфорту и ощущению тревожности. Психологические границы личного пространства существуют независимо от того, видим ли мы их, или не видим.
Каков же размер нашего личного пространства, и вообще, зачем оно нам надо?
Помимо воды и пищи, человек нуждается в личном пространстве.
В 60-е годы 20 века, американский антрополог Эдвард Холл удивил научный мир, заявив, что кроме всего прочего, человек остро нуждается в личном пространстве.
Он доказал, что определенную зону вокруг своего тела каждый из нас склонен рассматривать как продолжение самого себя.
Но ладно бы только рассматривать!
Как выяснилось, мы раздражаемся, когда в личную зону вторгается чужак, и готовы защищаться, даже с применением силы, если понадобится.
Выводы сделанные Эдвардом Холлом, быстро нашли сторонников.
Ученые припомнили выдвинутые некогда теории о том, что человек – «животное» территориальное: ему свойственно ограждать собственность (участок, дом) и «метить» любимые предметы – например, подписывать свои книги, вешать пиджак на спинку облюбованного стула, класть очки и ставить чашку на свою часть стола.
Так почему человек должен относиться к «воздушному колпаку», который окружает его тело?
Предстояло только выяснить размеры площади личного пространства человека, а также то, на какие «подтерритории» оно подразделяется.
Что было и сделано в последующие годы специалисты выделили четыре зоны.
Личное пространство человека:
- Интимная зона: от 15 до 45 см.
Находиться в ее пределах мы позволяем только детям, возлюбленным, родителям, иногда другим близким родственникам.
- Личная зона: от 46 до 1,2 м.
Понаблюдайте за собой и окружающими. Именно на этом расстоянии от других мы находимся, когда приходим на официальный прием или в гости к знакомым.
- Социальная зона: 1,2 м до 3,6 м.
Столько метров отделяют нас от незнакомцев, с которыми мы контактируем – это продавцы, библиотекари, сантехники, почтальоны.
- Публичная зона: свыше 3,6 м.
На таком расстоянии предпочитают общаться с аудиторией преподаватели, боссы, мастера сцены.
Вы заметили, что цифры определяющие личное пространство человека, колеблются «от» и «до»? это потому, что у каждого из нас своя территория, у всех людей она разная.
На размеры личного пространства влияют:
Национальные традиции
Считается, что «дети юга» склонны чаще других нарушать личные границы других.
Северяне, наоборот, четко их соблюдают.
Размер личного пространства напрямую зависит от некоторых факторов
- Место проживания
Там, где меньше плотность населения (например, в деревнях) увеличивается
И пространство, которое человек привык считать личным. А жители мегаполисов, наоборот, определяют в качестве своей интимной зоны расстояние не более 20-30 см.
- Положение в обществе
Большие начальники, видные политики, известные бизнесмены и артисты, как правило, имеют более широкие границы личного пространства.
- Персональные особенности
Чем больше страхов и фобий у человека, чем выше степень его тревожности и тем шире «воздушный колпак»
В обществе, принято соблюдать границы личного пространства.
- Поэтому не стоит класть руку на плечо или прикасаться к ладони малознакомого человека – вызовите неприязнь.
- Не надо садиться слишком близко к шефу, когда он вызывает вас к себе в кабинет – это будет его раздражать.
- Родители должны научиться воздерживаться от объятий и поцелуев, если взрослеющие и осознающие границы личного пространства чадо морщит носик и объятия отвергает.
- Если вам, наоборот, по каким-то причинам нужно «зацепить» другого человека, например, расшевелить погруженного в себя коллегу, прикоснитесь к нему.
Но жест не должен быть агрессивным.
Пример:
Доктор Зоммер, профессор психологии , описал интересный эксперимент, проведенный им в больнице. Он надевал белый халат врача и нарушал личное пространство больных: садился рядом с ними, входил в их палаты, присаживался возле посетителей.
Эти вторжения беспокоили пациентов и заставляли их покинуть свои места.
Вы легко можете провести подобный эксперимент.
Для этого достаточно подойти к любому человеку (лучше незнакомому) ближе, чем на расстояние вытянутой руки. И понаблюдать за его реакцией.
Как правило, человек сразу старается отодвинуться.
Изменяется интонация и темп его речи.
По материалам журнала «Психология и Я»
Мне хочется добавить еще несколько слов,
От чего зависят размеры так называемых границ?
Размеры границ зависят от плотности и размера нашего биополя. Плотность в этом случае, имеет первоочередность.
Если поле плотное, то есть хорошая защита, если поле “пробито”, то защиты, как такой нет.
От чего нужна защита?
От энергий излучаемых другим человеком, от его заряженных негативом мыслей, от его переживаний.
Если защиты нет, то его энергетика, спокойно проникает в наше поле, и начинает там хозяйничать.
Хочется заметить одну вещь, если у человека отсутствуют какие-то негативные собственные вибрации, то чужие, не смогут оказать сильное влияние.
В этом случае срабатывает, “подобное притягивает подобное”. Если стиль мышления более негативен и человек ожидает в своей жизни неприятности, то они и приходят.
Хотя, как самому человеку кажется, что если он и думает о каких-то неприятностях, то только с целью профилактики.
Но вселенная все воспринимает буквально – думали о гадостях – получите гадости!
Но вернусь к границам, нужно ли как-то увеличивать свои границы?
На мой взгляд, нужно обязательно!
Собственное самоуважение, достоинство – все эти ощущения про себя и увеличивают ваши границы собственного личного пространства.
Люди, у которых оно меньше, будут еще сильнее “сжиматься”, чтобы увеличить плотность своего поля. А значит, и ваше влияние на других людей будет более значимым.
Самое главное, использовать это во благо!
Жду вашей обратной связи, что вы думаете о собственных границах личного пространства?
С уважением, Наталия.
Статья:: Эдвард Холл — великий дедушка НЛП
Большая часть программирования, с помощью которого мы производим изменения, работая в техниках НЛП, — это результат культурального программирования1. Все, что мы приучили себя делать, и то, что мы хотим изменить (привычки, проблемы, совершаемые нами бесполезные действия), часто являются побочным продуктом нашего культурального багажа, особенно в ситуации межкультуральной коммуникации. Например, как между различными культурами Америки (темнокожими, испанцами, азиатами, американцами, индейцами и европейцами), между культурами руководителей и подчиненных, между мужчинами и женщинами или родителями и детьми.
Внутрикультуральная коммуникация
Многие из нас даже не догадываются о том, что некоторые подходы, используемые НЛП для решения подобных проблем, произошли от новаторской работы в сфере межкультурной коммуникации (МКК). Эта область изучает субъективный опыт в культуре: с одной стороны, независящий, а с другой — учитывающий различия в языках.
Большинство людей отсчитывают дату создания МКК с публикации Эдварда Т. Холла «The Silent Language» («Молчаливый язык») в 1959. Если Грегори Бейтсон был дедушкой НЛП с отцовской стороны, а Милтон Эриксон — возможно, с материнской, тогда, несомненно, прадедушкой НЛП был бы Эдвард Т. Холл.
По моему мнению, Холл является одним из величайших антропологов, когда-либо существовавших на Земле. Также он — свой человек: пишет понятные книги, консультирует правительство и бизнес. Так происходит, по-видимому, потому, что ему нравится работать с людьми взаимодействующими, которые должны выдавать результат и которые влияют на мир в целом. Очевидно, что он не тот, кто готов почивать на лаврах академического благополучия.
Хотя я и считаю, что всегда полезно знать предысторию любого человека («Те, кто не помнит прошлого, обречены повторять его2«), мой основной интерес, заставивший меня написать об Эдварде Холле, — поделиться тем, что я вынес полезного из его гениальности для понимания и продвижения сквозь культуры, отличные от своей собственной.
Я хотел бы представить некоторые основные идеи для вашего удовольствия и восхищения, а также несколько примеров того, как я получил выгоду от их использования за те последние 8 лет, которые прожил в Европе.
Эдвард Т. Холл как ранний НЛПер
В своей книге «The Silent Language» («Молчаливый язык») Холл сказал: «Опыт — это то, что человек проецирует на окружающий мир, по мере того как получает в своей культурально-обусловленной форме».
Если бы НЛП базировалось на одной пресуппозиции, наверняка это была бы та же самая мысль — изучение субъективного опыта начинается с того, как мы сортируем, отбираем и создаем наши персональные реальности.
«В понимании культуры очень полезна аналогия с музыкой», — скажет Холл позже. «Музыкальные такты можно сравнить с техническим описанием культуры… В обоих случаях система нотной записи позволяет людям говорить о том, что они делают. Я хотел бы подчеркнуть, что это законы, управляющие паттернами: законы порядка, выбора и конгруэнтности». Здесь Холл мог говорить о метапрограммах.
«Как талантливые композиторы, некоторые люди более одарены в жизни, чем остальные. Они действительно оказывают влияние на людей вокруг себя, но процесс на этом и останавливается, потому что нет технического способа описания, терминологии их по большей части бессознательных действий. Когда-нибудь в будущем, очень и очень не скоро, когда культура будет более полно исследована, создадут эквивалент музыкальной партитуре, которой можно будет научиться и которая будет отдельной для каждого конкретного типа мужчин и женщин, занимающихся различной деятельностью, для разных отношений между ними, времени, места, работы и игры. Мы видим людей, которые успешны и счастливы сегодня, у которых есть работа, приносящая удовлетворение и результат. Какие наборы элементов и паттернов отличают их от тех, чья жизнь менее удачна? Нам необходимы средства, для того чтобы сделать жизнь менее случайной и более приятной3«.
Несомненно, что здесь Холл говорит о моделировании. «Человек — это организм, моделирующий совершенство», — напишет Холл 16 лет спустя, в тот же самый год, когда Бэндлер и Гриндер дадут название НЛП. «Грамматики и системы письма — это модели языка… Мифы, философские системы и наука представляют различные типы моделей того, что ученые-социологи называют когнитивными системами. Цель модели — дать возможность пользователю лучше справляться со сложностями жизни. Используя модели, мы видим и исследуем, каким образом устроено что-либо, и можем предсказать, как пойдут дела в будущем. Люди очень близко идентифицируются со своими моделями, которые впоследствии становятся основой поведения. Люди боролись и умирали во имя различных моделей бытия4«.
Эдвард Т. Холл получил степень доктора наук в Колумбийском Университете в 1942 г. Он проводил полевые исследования с индейцами Навахо, Хопи, испано-американцами, европейцами, сообществами Среднего и Дальнего Востока. В 50-х годах он руководил тренинговыми программами для государственного департамента, обучая технический и управляющий персонал, работающий за границей, тому, как успешно общаться, преодолевая межкультуральные границы. Он преподавал в университете Денвера, колледже Беннингтона, Вашингтонской школе Психиатрии, Бизнес-школе Гарварда, Иллинойском технологическом институте, Северо-западном университете… Этот список можно продолжить… В настоящее время он живет в Санта-Фе, Нью-Мексико, широко преподает в Америке, Европе и Японии.
В работе «The Silent Language» («Молчаливый язык») можно найти семена всех основных тем, которые развил впоследствии Холл в своих работах. Область межкультурной коммуникации берет свое начало именно с этой книги. Гениальность Холла не поддается измерению. На первой странице этой книги Холл говорит о двух темах: времени и пространстве. Позже он посвятит каждой из них по отдельной книге: «The Dance of Life (1983)» («Танец Жизни») и «The Hidden Dimension (1966)» («Спрятанное измерение»).
Монохроническое и полихроническое время
Прежде всего поговорим о времени.
Сначала Холл разграничил то, что называл монохроническим и полихроническим временем. «М-время — это одна-вещь-в-одну-единицу-времени, следуя линейной форме, так привычной на Западе… Естественное последствие индустриальной революции. Монохронические культуры подчеркивают особую важность расписаний — вокруг точности времени встреч и договоренностей о них тщательно разработан специальный кодекс поведения.
«Полихронические культуры устроены прямо противоположно: человеческие отношения и взаимодействие оцениваются выше, чем деспотические расписания и запланированные встречи. Много чего может случиться вдруг (потому что множество людей вовлечено во все), и часто происходит не то, что было запланировано… П-время полихронично, т.е. это много-всего-в-одно-время. П-время широко употребляется в средиземноморских и колониальных иберийско-индийских культурах.
Американцы обычно монохроничны, а французы, например, в большинстве своем полихроничны.
Итак, что происходит, если я, американец, живущий во Франции, захожу во французский офис? Я прихожу точно вовремя. Руководитель-француз разговаривает по телефону во время нашей встречи. Заглядывают члены его семьи. Его подчиненные задают вопросы. Мы выходим из офиса пообедать. Он приглашает вместе с нами несколько друзей. Все это кажется мне по-настоящему дезорганизующим. Для француза — никаких проблем. Они привыкли делать множество вещей в одно и то же время.
Француз приходит ко мне на встречу. Он опаздывает. Я провожу немного времени в небольшой беседе, для того чтобы наладить контакт. Затем я перехожу к повестке дня. Во-первых, мы обсудим, чего хотим, в чем нуждаемся и что получим в результате; во-вторых, будем вести переговоры о сделке и, в-третьих, подпишем контракт. Наконец, мы еще немного времени проведем в приятной беседе. Мой французский коллега думает, что этот Ван Дер Хорст требовательный, педантичный зануда!
На уровне нашего эмпирического опыта эти две культуральных модели времени могут быть представлены тем, что мы в НЛП называем «Сквозное время» — монохроматическая временная линия, и «Включенное» — полихроматическая. На самом деле, если эти определения выполняются, они могут быть потенциальным вкладом НЛП в выявление, понимание и изменение культуральных непониманий.
КУЛЬТУРЫ ВЫСОКО И НИЗКО КОНТЕКСТУАЛИЗИРОВАННЫЕ
Две приведенные выше ориентации во времени склонны вызывать два других важных культуральных феномена: различие между высоко и низко контекстуализированными культурами. «Эти термины описывают тот факт, что когда люди общаются, они принимают как само собой разумеющееся то, насколько много знает слушатель о предмете обсуждения. В низкоконтекстуализированной коммуникации слушатель знает очень мало, и ему необходимо рассказывать практически обо всем. В высококонтекстуализированной коммуникации слушатель уже «контекстуализирован», и поэтому ему не нужно давать много фоновой информации (дополнительных сведений)6«. Американские контракты, например, в 10 и более раз длиннее, чем французские. Американцы любят, чтобы было много содержания, а французы не заботятся об этом, если содержание соглашения понятно.
Запомните: француз думает, что «Если это прекрасная идея, это должно сработать»; американец думает, что «Если это работает, это, должно быть, прекрасная идея». Культура французов высоко контекстуализированная, культура американцев низко/высоко контекстуализирована.
Есть еще один способ наблюдать подобные различия. Джек, американец, находится во Франции. Он приглашает Мари, француженку, сходить с ним поужинать и посмотреть спектакль. Полночь. Она ставит на стол кофе и коньяк. Джек начинает говорить о том, что у них есть общего. Он многозначительно глядит ей в глаза. Он старается прижаться к Мари. Мари говорит: «Расслабься, Джек. Ты собираешься провести ночь. Не суетись». Джек думает, что он великий Казанова, и не знает, что контекст уже был определен, что контент — спать им вместе или нет — случится только в ходе дальнейших событий.
Жюль, француз, находится в Америке. Та же сцена, что была описана выше, только Мери — американка. Сразу после кофе и коньяка Жюль прыгает на Мери. Мери в ужасе. Жюль не понимает. Он только что получил все контекстуальные маркеры обольщения. Он не знает, что Мери ожидает больше контента (содержания), перед тем как начать ухаживание. Она хочет знать, насколько много у них общего, обсудить их отношения, поделиться интимными подробностями, обменяться медицинскими справками, и только после этого она сможет перейти к контенту романтического вскружения голов.
Майкла Тайсона никогда бы не обвинили в изнасиловании во Франции. По французскому законодательству контент ситуации предопределяет контент того, «что произойдет». Я знаю, что это звучит безумно, и я не потворствую насилию. Я просто сообщаю то, о чем многие из моих французских друзей рассказывали мне (в их числе было несколько адвокатов). Идея контекста настолько важна во Франции, что, если женщина входит в гостиничный номер мужчины в 3 часа утра, жюри французских присяжных будет считать, что она уже дала согласие на сексуальный контакт. Контекст многочисленных французских судебных дел объясняет, почему за «Преступления на почве страсти» получают столь легкие приговоры.
«Японцы, арабы, жители Средиземноморья, где развита обширная информационная сеть среди семей, друзей, коллег и клиентов, которые вовлечены в близкие личные отношения, высококонтекстуализированы», — написал Холл своей жене Милдред Рид Холл в «Understanding Cultural Differences«,1990 («Понимание культуральных различий»).
«В результате для большинства нормальных взаимодействий в обычной жизни они не требуют и тем более не ожидают всесторонней фоновой информации. Это происходит потому, что они постоянно поддерживают свою информированность обо всем, что касается людей, которые важны для них».
«Низкоконтекстуализированные люди, включая американцев, немцев, швейцарцев, скандинавов и других северных европейцев, делят на различные отсеки свои личные отношения, работу и многие аспекты ежедневной жизни. Поэтому каждый раз, когда они общаются с другими, им нужна детальная фоновая информация. Французы находятся гораздо выше на шкале контекста, чем немцы или американцы. Эта разница может оказывать существенное влияние на любую ситуацию и отношения, в которые вступят представители этих двух противоположных традиций».
Посмотрите на остроумную таблицу7, которую Холл создал для того, чтобы описать некоторые паттерны, которые можно спрогнозировать между культурами с различными временными системами | |
МОНОХРОНИЧНЫЕ ЛЮДИ |
ПОЛИХРОНИЧНЫЕ ЛЮДИ |
Делают одно дело в одно время | Делают много дел одновременно |
Концентрируются на работе | Сильно отвлекаются, их часто отвлекают |
Принимают обязательства по срокам (крайний срок, расписания) серьезно | Считают, что цель можно достичь, если получится |
Низкоконтекстуализированны, нуждаются в информации | Высококонтекстуализированны, уже обладают информацией |
Преданы работе | Преданы людям и человеческим отношениям |
Твердо, религиозно преданы планам | Меняют планы часто и легко |
Беспокоятся о том, чтобы не мешать остальным, следовать правилам невмешательства в чужую жизнь и вежливости | Больше заботятся о тех, с кем связаны близкими отношениями (семья, друзья, близкие коллеги по бизнесу), чем невмешательством в чужую жизнь |
Выказывают величайшее уважение в отношении частной собственности, редко занимают или дают взаймы | Занимают и дают взаймы часто и легко |
Подчеркивают расторопность | Основывают расторопность на отношениях |
Привыкли к краткосрочным отношениям | Обладают сильной склонностью создавать пожизненные отношения |
СПРЯТАННЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ ПРОСТРАНСТВА
«The Hidden Dimension», 1966 («Спрятанные измерения пространства») — название исследования Холла относительно культурального феномена пространства, включая невидимые территориальные границы, личное пространство и мультисенсорное (VAKOG!!) восприятие пространства (визуальное, аудиальное, чувственное, осязательное и обонятельное восприятие как органы чувств пространства), а также несколько дистинкций (различий), о которых редко говорят в НЛП. Ниже приводим несколько основных идей.
Территориальность: «Американцы склонны определенное пространство называть «своим»: повар назовет своей кухню, ребенок думает так о своей спальне. В Германии это чувство овладения территорией обычно расширяют на все, чем владеют. Если кто-то коснулся немецкой машины, это почти то же самое, как если бы он коснулся самого немца, владельца этой машины.
Культуральная ориентация относительно сенсорных модальностей: «Высококонтекстуализированные люди не фильтруют посетителей, а успешно живут, будучи открытыми для прерываний, и находятся в ритме того, что их окружает. Поэтому, когда вы находитесь во французском или итальянском городе, вас периодически оглушают шумом».
Личное пространство: «Вокруг каждого человека находится невидимая пространственная сфера (пузырь), которая расширяется или сжимается в зависимости от ряда обстоятельств: отношений с окружающими людьми, эмоционального состояния человека, культурной составляющей и той деятельности, которая происходит в момент общения. Некоторым людям позволено продвинуться немного глубже в личное пространство, и то на короткие периоды времени… В северной Европе эта сфера достаточно велика, и люди держат свою дистанцию. В южной Франции, Италии, Греции и Испании эти пузыри становятся все меньше и меньше».
Эти последние наблюдения за личным пространством помогают прояснить то, что беспокоило меня длительное время во Франции. Когда я самостоятельно проводил исследования, то обнаружил, что личное пространство — это то пространство, о котором ты должен предупредить другого человека и что-либо предпринять, если этот человек вторгается в эту зону. Существует также интимное пространство — такая дистанция, проникновение в которую воспринимается как вторжение в личную жизнь.
Это личное пространство для американцев начинается примерно с расстояния в две вытянутые руки. Для французов — хотя они и различаются в зависимости от того, живут они на юге или на севере — это пространство находится примерно на расстоянии вытянутой руки. Это начало интимной зоны для американцев. Для французов интимная зона начинается на расстоянии локтя, или даже ближе.
Я испытывал клаустрофобию во французских ванных комнатах годами. Они очень узкие: стены касаются ваших расставленных локтей; в американских же вы можете вытянуть руки полностью в любом направлении вокруг себя. Читая Холла, я понял, что французские ванные комнаты вторгались в мое интимное пространство, и внезапно я перестал нуждаться в том, чтобы применять по отношению к себе V/K диссоциацию каждый раз, когда я хочу зайти в уборную. Я могу просто улыбнуться и сказать: «Ага, эта маленькая французская комнатка сделала это еще раз».
В работе Холла есть еще один важный момент, который, как я чувствую, может помочь НЛП-практикам, — это концепция последовательности действий.
Цепь действий — это «термин, заимствованный из поведения животных и предназначенный описывать внутренние процессы, в которых одно действие дает выход другому в виде унифицированного паттерна. Ухаживание — вот достаточно комплексный пример. Назначение свидания или приглашение кого-либо на ужин — еще один пример8«.
Один из моих наиболее любимых примеров — цепь действий из примера Поля Вацлавика (Paul Watzlawick) времен второй мировой войны. Одновременно и англичане, и американцы в это время называли другую культуру «чрезмерно сексуальной». Это довольно редкий межкультуральный конфликт. Обычно взаимное непонимание бывает поляризованным. Одна культура горячая, а другая — холодная, например. Вацлавик объясняет это в терминах цепочки действий.
Одновременно и в английской, и в американской культурах существует, скажем, 20 отдельных шагов в ритуале ухаживания: от первого привета до момента, когда пара отправляется в постель. Одним из шагов, встречающихся в обеих культурах, является «поцелуй в губы».
В Америке это шаг номер 3, который необходим для того, чтобы наладить интимные отношения. Но в Англии это примерно шаг номер 18, то есть почти последнее, что вы делаете, перед тем как заняться сексом.
Представьте себе американского солдата на свидании с девушкой из Англии. Для того чтобы направить отношения в нужное русло, немного разогреться, парень целует девушку в губы (почти как в Голливудских фильмах).
Девушка в нашем примере теперь должна сделать сложный выбор: она думает, что парень одержим сексом; кроме того, они едва знакомы, а ее уже обманули на целых 15 шагов. Поэтому она может немедленно сойти со сцены. В этом случае Янки говорит: «Она, очевидно, гиперсексуальна и истерична: все, что я сделал, — только поцеловал ее в губы».
Другим выбором для нее является начать готовиться лечь в постель. Парень порвал цепь ее действий, следовательно, она в одном или двух шагах от главного события. Если она действует подобным способом, то в этом случае Янки говорит: «Она, очевидно, гиперсексуальна! Она скинула одежду, а все, что я сделал, — только поцеловал ее в губы».
СЛУЧАЙ С НЕДАЛЕКИМ ЯНКИ И ВЫСОКОМЕРНЫМ ЛЯГУШАТНИКОМ
Знакомство с работами Холла может помочь вам понять, простить и, возможно, даже оценить то, что не видимо, прозрачно и не исследовано в межкультурных конфликтах.
Возьмем случай с французом, директором по маркетингу, которого я встретил на вечеринке в пригороде Парижа. Он жаловался на то, что американцы недалекие и по-детски непосредственные. Конечно же, я спросил его, как он это понял?
Он работал в Америке, будучи в командировке. В конце первой недели работы один из коллег пригласил его на ужин. Немного позже у него сломался автомобиль. Он позвонил американцу и попросил его подвести, но тот не захотел этого делать. «Именно так вы это понимаете, — сказал он, — сначала они дружелюбны, но потом не поддерживают длительных дружеских отношений».
Я это уже слышал раньше. Прежде всего я попробовал подстроиться. Произношу: «Я знаю, что здесь, во Франции, пригласить кого-то на ужин — событие глубоко личного характера, означающее высокую степень социального признания. В Америке это часто то же самое, но существуют небольшие нюансы».
Я начал размышлять о различиях между монохроническими и полихроническими культурами, высоко- и низкоконтекстуализированными, а также о цепочках действий. Моя жена спросила француза: «Что вы делали после того ужина?» «Ничего особенного, — ответил он, — я принес цветы, мы вместе поужинали у него дома». Я спросил его: «Сколько прошло времени между ужином и проблемами с машиной?» «Три месяца», — таким был его ответ.
Я снова спросил: «Если вы находитесь у себя во Франции, пригласили ли вы к себе домой на ужин человека, которого в первый раз видите?» «Нет, конечно же, нет», — ответил он (я уже был знаком с этой цепочкой действий). Сначала вы должны вместе выпить кофе, затем пойти в бар, выпить там, потом пообедать в бистро, а затем, возможно, поужинать в ресторане. После этого вы понимаете, хотите ли вы пригласить этого человека к себе домой. Сколько занимает подобный процесс? От трех до шести недель.
«Затем вы проверяете человека перед тем, как пригласить его домой?» «Конечно», — незамедлительно ответил француз. «Хорошо, американцы делают так же, — сказал я, — только они тестируют вас ПОСЛЕ ужина».
Я объяснил, что если вы не поблагодарили в виде записки или телефонного звонка, на следующий день после ужина вас оценивают как невежливого человека. Кроме того, если вы не поддерживаете связь с помощью телефона, писем, факсов или личных встреч, как минимум, раз в неделю, через три-шесть недель американец будет считать, что вы прервали отношения.
Я продолжил сочувствовать: «Мне жаль, месье, но вы не прошли испытание».
Во Франции, однако, могут пройти годы после ужина у кого-то дома, но отношения остаются в силе. То событие, которое было предварительно тщательно выверено, настолько особенное в представлении француза, что необходимо чрезвычайно мало для поддержания отношений.
Вы можете также начать понимать, почему часто, на первый взгляд, французы считают, что американцы неумеренны в своих чувствах, как дети, и почему американцы думают, что французы заносчивы, если вы думаете с точки зрения цепочки действий.
Критерии «поддержания контактов» и «уважительного отношения» важны для обеих культур. Однако в США вы становитесь привлекательным в начале цепочки действий. Поэтому, если вас волнует, понравитесь ли вы и будете ли нравиться дальше, вот что следует делать на уровне поведения, если вы в первый раз с кем-то встречаетесь: следует улыбаться и говорить приятные вещи. Затем следует решить, насколько сильно вы уважаете человека, особенно будучи в Америке, где нет такого же различия по расстоянию до него в зависимости от социального положения или социального расслоения, существующего во Франции. Североамериканцы ожидают, что все люди приблизительно равны.
Только не во Франции. Здесь соблюдается дистанция в зависимости от могущества, социального слоя. (Был бы у них национальный лозунг «Богатство, Равенство, Братство», если бы у них это имело бы первостепенное значение?) Здесь уважение — первый критерий, который требуется определить в социальном взаимодействии. Поэтому, если вы уважаете собеседника и вас уважают, что вы делаете на уровне поведения? Вы судите, оцениваете, выясняете социальный класс другого человека, затем точно отражаете действия, которые принесут вам уважение в вашей домашней культуре. Смех, улыбки и приятные разговоры начнутся позже в вашей цепочке событий, после того как вы определили, кто кого уважает.
Все работы Эдварда Т. Холла несут на себе след его гениальности. Я рекомендую прочитать их все. В том порядке, в котором они были опубликованы, если вы хотите получить грандиозные инсайты в научные истоки НЛП и узнать, как подойти к овладению межкультуральной коммуникацией.
Если у вас есть время только для чтения одной из его работ, я рекомендую начать с «За пределами культуры» («Beyond Culture»), являющейся великолепным обзором его работ. У нее есть четыре вида указателей: один — для авторов, второй — для предметов, третий — для тем и четвертый — «Идеи и техники трансцендентности (превосходства)». Этот последний раздел читается как поэма.
«Человек не может с помощью самоанализа и самоисследования понять себя или силы, формирующие его жизнь, не понимая при этом культуру.
«Культуры не изменятся до тех пор, пока не изменятся все люди. Для этого существуют нейро-биологически-политические-экономические-исторические и культурно-приходинамические причины».
«Культура — это диктатура, если ее не понимать и не исследовать».
«Не человек должен быть синхронным с культурой или адаптированным к ней, а культура произрастает от синхронизации с человеком. Когда это происходит, люди сходят с ума и даже не замечают этого».
«Для того чтобы избежать безумия, люди должны учиться переходить за пределы культуры и адаптировать ее к эпохе и к своему биологическому организму».
«Чтобы выполнить эту задачу, поскольку самоисследование ничего вам не говорит, человеку необходим опыт других культур. Т.е. для того чтобы выжить, все культуры нуждаются друг в друге».
БИБЛИОГРАФИЯ ЭДВАРДА Т. ХОЛЛА:
The Silent Language, New York: Doubleday, 1959
The Hidden Dimension, New York: Doubleday,1966
Beyond Culture, New York: Doubleday, 1976
The Dance of Life, The Other Dimension of Time, New York: Doubleday, 1983
Hidden Differences: Studies in International Communication, Hamburg: Grunder & Jahr, 1983, 1984, 1985
Hidden Differences: Doing Business with the Japanese, Garden City, NY, Anchor Press/ Doubleday, 1987
Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans, Yarmouth: Intercultural Press, 1990
Большинство этих публикаций можно заказать через Интеркалчерал Пресс
Intercultural Press: PO Box 700, Yarmouth, ME 04096.
* * * *
Брайен Ван Дер Хорст вот уже 15 лет является профессиональным тренером. Последние 8 лет он жил и работал в Париже, будучи директором Repere. До этого он был консультантом в Стэндфордском Исследовательском Институте, в группе по Стратегической Окружающей Среде, в программе о Ценностях и жизненных стилях, также являлся директором Центра НЛП для Продвинутого изучения в Сан-Франциско. Он работал в журналистике как редактор Нью Реалитез (New Realities), Практической психологии (Practical Psychology), Плейбоя (Playboy) и Сельского Голоса (The Village Voice). Он занимался закупками в роли редактора Джи. Пи. Тарчер Букс (J.P. Tarcher Books) и Хоттон-Мифлин (Houghton-Mifflin), а также вел телевизионную программу в Сан-Франциско. До этого 10 лет проработал в индустрии развлечений в должности вице-президента Группы Кэннон (Cannon Group) и директора по рекламе и PR в Атлантик Рекордз (Atlantic Records).
1 Культура здесь используется как технический термин, используемый социальными исследователями, обозначающий системы создания, распространения, хранения и обработки информации, созданной людьми, отличающей их от других форм жизни, включающей в себя убеждения, мораль, обычаи, привычки, искусство, науку и традиции. В качестве синонимов можно использовать выражения «взгляд на мир», «модель мира» или «субъективная реальность».
2 Джордж Сантьяна (George Santayana).
3 Этот последний параграф был использован в качестве эпиграфа для «Эмпринт метода» («The Emprint Method») и Ноу-хау («Know How») Кэмерон-Бендлер, Гордоном и Лебу (Cameron-Bandler, Gordon and Lebeau).
4 Эдвард Т. Холл «За пределами культуры» (Edward T. Hall, «Beyond Culture,» 1976).
5 Смотри главу два «Терапии на линии времени» Тэда Джеймса и Ватта Вудсмолла, где обсуждается данная гипотеза («Time Line Therapy,» by Tad James and Wyatt Woodsmall, 1988).
6 Эдвард Т. Холл и Милдред Рид Холл «Понимание культурных различий» (Edward T. Hall and Mildred Reed Hall «Understanding Cultural Differences»,1990).
7 Там же.
8 «Beyond Culture», 1976.
по материалам «Центра НЛП в Образовании под руководством А. Плигина»
Холл Эдвард и его концепции
Каждая культура богата своей логикой и представлениями о мире. Те вещи, которые значимы у одних народов, могут быть бесполезными у других. Именно поэтому следует уважать представителей других культур. Холл Эдвард в своих теориях и концепциях убеждает всех, что все культуры содержат в себе ряд основных элементов, являющихся определяющими в методах общения и поведения людей.
«Великий дедушка»
Холл Эдвард родился в мае 1914 года в США, в штате Миссури. В 1942 г. стал выпускником Колумбийского университета и далее стал работать в различных университетах Америки.
Э. Холл-младший является антропологом и кросс-культурным исследователем. В 50-е годы впервые вводит понятие межкультурной коммуникации, созданной им для адаптации американских служащих в других странах.
Холл считается создателем такой науки, как проксемика (область социальной психологии, направленная на изучение пространственной, временной системы общения), разработчиком концепции групповой сплоченности, а также великим прародителем НЛП (нейролингвистическое программирование).
Великий антрополог в ходе своих исследований приходит к новейшему пониманию взаимоотношений людей друг с другом. Каждый из индивидуумов имеет свою территорию, которую он считает личной. А расстояние при общении определяется рядом факторов: происхождением, личностными предпочтениями или же культурной принадлежностью.
Типы контекста культуры
Знаменитая теория Эдварда Холла о высоко- и низкоконтекстуальных культурах рассказывает об использовании неких невысказанных и скрытых правил, являющихся важнейшими для осознания событий и общения между индивидуумами. При этом сложность культуры обусловлена обилием контекстуальной информации, необходимой для понимания социальной ситуации. И чем сложнее цивилизация, тем труднее социальная ситуация понимается чужаками.
Холл Эдвард разделил культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные.
Культура высокого контекста подразумевает успешное понимание всех событий, так как большая плотность информации рассчитана на тесные связи между личностями. Не имеет значения, общение это с друзьями, коллегами или членами семьи. Высококонтекстуальные культуры являются однородными, практически не меняются с течением времени и легко могут контактировать с иностранными культурами. Исследования Э. Холла показали, что повседневное общение индивидуумов не требует подробной информированности о событиях, так как они всегда в курсе того, что происходит.
К странам с высоким контекстом Холл отнес Россию, Францию, Италию, Японию, Испанию и Ближний Восток.
В свою очередь, низкоконтекстуальные культуры отличаются практическим отсутствием неформальной информационной сети. Такие культуры неоднородны, отношения между личностями происходят в строгих границах. При этом сами индивидуумы разделяют личные отношения и рабочие аспекты. Данная особенность привела к тому, что представители низкоконтекстуальных культур нуждаются в дополнительной информированности о происходящем вокруг и для общения с другими культурами. К странам с низким контекстом относят США, Германию, Швейцарию, а также скандинавские и иные североевропейские страны.
Основные различия культур согласно теории Холла
Основные различия в мышлении народов можно представить в виде таблицы.
Контекст культуры | Высокий контекст | Низкий контекст |
Речь | Невыраженная и скрытая манера речи; наличие многочисленных пауз | Прямая и выразительная |
Невербальное общение | Умение говорить взглядом; отведение большого значения невербальному общению | Невербальному общению уделяется незначительная роль |
Выражение эмоций | Скрытая эмоциональность в любых ситуациях и при любом исходе общения | Открытая эмоциональность |
Информированность | Для общения хватает первоначальных знаний | Все вопросы четко и ясно обсуждаются; плохая осведомленность собеседника приравнивается к недосказанности и низкой компетентности в конкретном вопросе |
Культурная грамматика
Концепция культурной грамматики Эдварда Холла направлена на осознание различий и выработку терпимости к представителям разных культур. Иными словами, необходимо уважать своего партнера, так как он имеет право быть другим, думать по-другому. Знание особенностей жизни других культур является определяющим при общении и поведении индивидуумов.
Холл Эдвард считал, что самой значимой культурной категорией является время. Данная категория является индексом ритма жизни и деятельности в целом. И насколько в культуре ценно время, настолько и меняются тип и форма общения между личностями. Именно поэтому, общаясь с представителем той или иной культуры, нужно учитывать его отношение к этой категории.
К примеру, люди на Западе знают цену времени, поэтому опоздание может быть расценено как жесткая провинность. Зато в арабских или азиатских странах опозданием никого не удивишь. Более того, чтобы начать нормальный деловой диалог, прежде нужно поговорить ни о чем, то есть потратить время на пустую болтовню.
В большинстве случаев представители разных культур мало руководствуются представлениями о времени друг друга. Это приводит к малоэффективному общению и затрудняет сотрудничество.
Поэтому каждый индивидуум должен уметь понимать временную систему чужой культуры.
Библиография Э. Холла
Эдвард Холл, книги которого широко востребованы у антропологов, стал популярным автором. Далее представлен список самых известных его работ.
- 1959 г. — «Безмолвный язык».
- 1966 г. — «Скрытые размеры».
- 1976 г. — «Вне культуры».
- 1983 г. — «Танец жизни, другое измерение времени».
- 1983–1985 гг. — «Скрытые различия: исследования в области международной связи».
- 1987 г. — «Скрытые различия: ведение бизнеса с японцами».
- 1990 г. — «Понимание культурных различий: немцы, французы и американцы».
основы межкультурной коммуникации — Люди Роста
Кто такой Эдвард Холл?
Эдвард Холл – знаменитый антрополог и кросс-культурный ученый из США. Заложил основы межкультурной коммуникации. Разработал классификацию культур.
Классификация культур по Эдварду Холлу:
- Культуры низкого контекста
- Культуры высокого контекста
Исследуя проблемы межкультурной коммуникации, Эдвард Холл пришел к выводу, что разные культуры имеют разный коммуникативный контекст.
Коммуникативный контекст бывает низкий и высокий
Представители стран низкого коммуникативного контекста немногословны, они говорят прямо и открыто. Их слова не допускают двойного или скрытого толкования. К низкоконтекстуальным странам относятся Германия, Австралия, США, Канада, Великобритания, Нидерланды, Швейцария, Финляндия, скандинавские страны, Израиль.
Речь представителей стран высокого коммуникативного контекста более многословна, слова предполагают различное толкование, на значение высказывания могут влиять мимика и жесты, сам говорящий умеет интерпретировать сказанное применительно ко времени и ситуации.
К странам высокого коммуникативного контекста относятся страны Востока (Япония, Корея, Китай, Вьетнам, Таиланд), а также Греция, Испания, Италия, Бразилия, Индия, Латинская Америка. К этому же типу стран Э. Холл относит Францию и Россию, однако они стоят ближе к низкоконтекстуальным культурам, чем культуры стран Востока и Латинской Америки.
К какому типу культуры относится русская культура?
Стоит обратить внимание на тот факт, что в российской культуре присутствует как открытость и прямота, свойственные низкоконтекстуальным культурам, так и многословность, типичная для высококонтекстуальных культур. Если проанализировать речь русских подростков и молодых людей студенческого возраста, становится ясно, что они весьма многословны. Часто, выступая с сообщением или отвечая на вопрос, они подолгу не могут перейти к ответу по существу и объясняют: «Я скоро об этом буду говорить». В то же время, английские студенты, как правило, отвечают непосредственно на поставленный вопрос, поскольку британская образовательная система нацелена на выработку у студентов краткого, сжатого выражения мыслей.
Как эта разница проявляется на практике?
Когда человек слушает собеседника, он не только пытается понять смысл сказанного, но и подвергает анализу контекстуальную импликацию (то есть то, что собеседник подразумевает, но не говорит). При общении с представителем культуры высокого контекста следует помнить, что для этой культуры свойственны непрямые отказы и уклончивые ответы. Так, скажем, французы могут не понять японских деловых партнеров, когда те говорят, например: «это будет трудно сделать». Японцы подразумевали, что «это невозможно», т.е. негативная импликация, отказ. Но их европейские коллеги не поняли этого и продолжали допытываться, что же еще нужно сделать, чтобы «облегчить задачу».
Еще один пример: все знают, что англичане любят ироничные полунамеки, а также постоянно что-то недоговаривают. Если англичанин относиться к чему-то отрицательно, он никогда не скажет это напрямую. Он завуалируют свою фразу так сильно, как только это возможно. “I don’t think it’s a very good idea”. (Я не думаю, что это очень хорошая мысль / идея.) Если ту же мысль выразить, сказав «Это плохая идея», то такое высказывание англичанами будет воспринято как слишком грубое и прямолинейное.
Проксемика — Википедия
Проксемика (от англ. proximity — близость) — область социальной психологии и семиотики, занимающаяся изучением пространственной и временной знаковой системы общения.
Выступая в качестве особой знаковой системы, пространство и время организации процесса общения несут смысловую нагрузку, являясь компонентами коммуникативной ситуации.
Проксемика изучает расстояние между коммуникаторами, которое несет информацию о характере общения между ними, об их эмоциональном состоянии и о социально-культурных особенностях коммуникации[1].
Антрополог Эдвард Холл (Edward T. Hall) в 1950-х годах, исследуя личностное пространство человека в его повседневном поведении, обозначал этим термином «анализ того, как человек осуществляет спонтанное структурирование микропространства — межсубъектное пространство, организация пространства в своем жилище, планировка городской среды». Он пришёл к новому пониманию взаимоотношений между людьми. Каждый человек имеет определённую территорию, считаемую им личной. Расстояние при общении зависит от многих факторов (происхождение, культура, личные предпочтения). При слишком малом или большом расстоянии люди могут испытывать неловкость и дискомфорт.
Холл выделял четыре межсубъектные зоны, каждая из которых делится на близкую и дальнюю:
- интимная (0-0,5 м) – характерна для общения между родственниками и близкими людьми[2].
Интимная зона делится на две фазы: близкую и дальнюю. Фаза близости – это фаза сближения, подразумевающая полное слияние, когда преобладает тактильное восприятие. Дальняя фаза интимной зоны предполагает расстояние до 45 см. Для некоторых культур такое расстояние равно расстоянию конфиденциальности (в арабских странах). Вторжение в интимную зону воспринимается болезненно при условии, что сам человек не желает подобного вторжения или не контролирует его. Зоны интимной дистанции различаются в зависимости от культуры. В Западной Европе расстояние составляет 60 см, в Восточной – 45 см, в странах Средиземноморья – от кончиков пальца до локтя[3].
- персональная (личностная) (0,5 м-1,2 м) – это расстояние, в пределах которого говорящий предпочитает общаться с другими людьми в рабочей обстановке, на вечеринках
- социальная (1,2 м-3,65 м) – представляет собой дистанцию для общественных контактов формального характера, например, с незнакомыми людьми, на деловых встречах[2]. Социальная зона предполагает взаимодействие с малой группой – примерно от семи до пятнадцати человек[3].
- общественная (3,65 м и более) – это расстояние между собеседниками, превышающее зону, зарезервированную для общественных контактов[2].
Размеры личностного пространства, вторжение в которое других людей нами не допускается, как показали исследования Холла, культурно детерминированы и для людей различных культур (национальностей) различаются. Восточные культуры допускают меньшее расстояние при общении, нежели западные.
Повышение социальной активности, как правило, сопровождается уменьшением физического расстояния и взаимной ориентацией в пространстве[4].
В рамках проксемики ученые занимаются проблемами:
- влияния дистанции между собеседниками на межличностное общение; межкультурных различий проксемного поведения коммуникантов
- экологии малых групп, изучающей проксемное поведение людей в формальных и неформальных ситуациях
- влияния плотности населения и толпы на психическое здоровье человека (density and crowding)
- использования правил пространственной организации в виртуальном мире[1].
Выделяют четыре формы отношения человека к пространству:
- персональное пространство
- индивидуальная дистанция
- территориальность
- персонализация среды[5].
Персональное пространство[править | править код]
Согласно концепции Э. Холла, персональное пространство человека – это личное пространство, непосредственно окружающее человека. Неосознанно человек относится к персональному пространству как к собственному «я». Вторжение в персональное пространство воспринимается как посягательство на личную свободу[5].
Индивидуальная дистанция[править | править код]
Индивидуальная дистанция – расстояние, воспринимающееся человеком как оптимальное для взаимодействия с другими людьми[5].
Территориальность[править | править код]
Э. Холл ввел термин «территориальность» как систему проксемного поведения человека, включающую в себя закрепление за индивидом определенного пространства[2]. Если личное пространство – это пространство, непосредственно окружающее человека, то в «территориальности» выражено стремление человека воспринимать определенную часть пространства, как принадлежащую только ему. Например, занимаясь регулярно в одной аудитории, студенты садятся на прежние места. У каждого в семье свое место за обеденным столом, на диване и т.д.[5]. Установленные в обществе правила территориального поведения людей могут быть негласными, или этическими (например, допустимо временно нарушать границы личного пространства в общественном транспорте), и закрепленными в законодательстве (например, вторжение в частную собственность в некоторых странах является уголовно наказуемым) [1].
Персонализация среды[править | править код]
Это процесс создания территории, границы которой указывают на принадлежность конкретному лицу и понятны окружающим. Примером служит расстановка личных вещей на столе[5].
Эм Гриффин в книге «Первый взгляд на теорию коммуникации» отмечает, что критики теории Холла предъявляют к ней следующие обвинения: разнообразные обобщения, которые при дальнейших исследованиях весьма условны (деление мира на контактных и неконтактных людей), культурные стереотипы (арабы не имеют чувства частной зоны вне своих тел), необоснованные утверждения (влияние одного тела на другое обратно пропорционально квадрату расстояния, разделяющего их), концептуальная неразбериха (расплывчатая смесь культурного и биологического детерминизма) [6].
Книга Холла полна примеров «уродливых американцев», которые бесчувственно относятся к обычаям других культур, касающихся пространства. Чтобы эффективно взаимодействовать, Холл настойчиво рекомендует учиться адаптировать наше вербальное поведение под коммуникативные правила нашего партнера. Нельзя пересекать границу дистанции без приглашения[7].
В своей модели теории нарушения ожиданий Джуди Бергун предложила контраргумент Холлу. Существуют ситуации, в которых лучше всего нарушить правила. При определенных обстоятельствах нарушение социальных норм и личных ожиданий «лучшая стратегия, чем подчинение»[8]. Нарушение чьего-то личного пространства, например, нарушает ожидания принимающей стороны, которая «будет восприниматься как позитивная или отрицательная в зависимости от симпатии между двумя людьми»[9]. Бергун предполагает, что невербальное поведение тщательно продумано, чтобы соответствовать правилам общения своего партнера, в то время как нарушение определенных социальных норм и индивидуальных ожиданий может быть «высшей стратегией соответствия»[8].
Холл провел мало исследований для своей проксемической теории: беседы с чернокожими, испаноязычными работниками дали результаты, больше связанные с визуальным контактом, нежели с межличностным расстоянием. Эту теорию равновесия развил английский психолог Майкл Аргайл в 1965 году в работе «Визуальный контакт, расстояние и связь». Независимо от соотношения «смотрим-избегаем», теория предполагает, что человек будет корректировать свои невербальные действия, чтобы сохранить степень близости. Аргайл утверждает, что расстояние и глазной (визуальный) контакт используются для уравновешивания друг друга в попытке подсознательно сохранить статус-кво[10].
Если сама проксемическая теория Холла считается мало проработанной, то ее влияние на последующие исследования велико, и терминология активно используется[6].
Исследования коммуникационной проксемики, проведенные в семи странах Европы, показали, что для личного общения англичане используют больше пространства, чем французы и итальянцы. Французы и итальянцы используют больше личного пространства, чем ирландцы и шотландцы, а армяне и грузины при общении располагаются ближе, чем эстонцы. Тесный контакт предпочитают представители регионов с теплым климатом, для регионов с холодным климатом характерно общение на дальнем расстоянии и минимум соприкосновений[11].
Согласно исследованиям 2017 года, в Румынии, Венгрии и Саудовской Аравии наиболее оптимальным между незнакомцами было расстоянием более 120 см, а то время как в Аргентине, Перу, Украине и Болгарии – менее 90 см[12].
При вторжении в личное пространство представители индивидуалистских культур реагируют агрессивнее и оказывают активное сопротивление в отличие от представителей коллективистских культур[11]. Незнание о пространственных границах может привести к сложностям в общении или же к межкультурному конфликту[11]. Например, всеобщее недоумение и негодование вызвали действия супруги Барака Обамы в Букингемском дворце на приеме королевы Елизаветы II в честь глав государств и правительств «большой двадцатки» в 2009 году. Мишель Обама положила руку на плечо Елизаветы II, тем самым, нарушив монарший протокол: никто не имеет права дотрагиваться до британского монарха, который, напротив, может прикоснуться к любому своему подданному или иностранцу. Королева сразу же отстранилась. История широко обсуждалась в СМИ и социальных сетях[13][14].
Теория проксемики используется при формировании стратегий подавления. Подобные стратегии основаны на сознательном вторжении в интимную зону человека, чтобы сломить его волю к сопротивлению. Успешнее всего вторжение в интимную зону и подавление воли проходит в том случае, если человек не может защититься. При этом, помимо физического, наносится и психологический вред. Пример: практика работы следователей на допросах с целью надавить на подозреваемого и «расколоть» его[3].
Проксемика является значимым элементом в кинематографе: во-первых, это расположение объектов и актеров в кадре, иными словами, мизансцена[15]. Во-вторых, теория проксемики применяется при расположении камеры: под каким углом и как близко камера находится по отношению к объекту. В фильме «Антон тут рядом» расстояние между автором-оператором, снимающим картину, и главным персонажем, мальчиком-аутистом, уменьшается по мере развития их отношений. В конце автору приходится буквально войти в кадр и стать действующим лицом этой истории.
В стихотворении «Пролог: рождение архитектуры» из поэмы «О доме» 1965 год поэт Уистен Хью Оден отражает анализ теории Холла и предупреждает о последствиях нарушения его личного пространства: «Около тридцати дюймов от моего носа проходит граница моей Персоны, и все пространство до нее – частная собственность. Незнакомец, если я своим соблазнительным взглядом не маню побрататься, остерегайся грубо пересекать ее: у меня нет ружья, но я могу плеваться»[16][17].
Edward T. Hall The Hidden Dimension. New York: Doubleday,1966
- ↑ 1 2 3 Кудинова Е. С. Просодические и невербальные характеристики речи в синхронии и диахронии (на материале британских художественных фильмов) // Электронный ресурс. — М.: Московский государственный лингвистический университет, 2016. — С. 18—26. Архивировано 12 июля 2017 года.
- ↑ 1 2 3 4 Аллан Пиз, Барбара Пиз, пер. с англ. Новикова Т. Новый язык телодвижений // Электронный ресурс. — М.: Эксмо, 2006. — С. 208—390.
- ↑ 1 2 3 Антропологические коды. Проксемика и кинезика (неопр.). «HELPIKS.ORG». Дата обращения 30 октября 2017.
- ↑ Нейромаркетинг: «Темные паттерны» проксемических взаимодействий (неопр.). «LPGENERATOR» (6 августа 2016). Дата обращения 30 октября 2017.
- ↑ 1 2 3 4 5 Филимоненко Ю. И. Отношение к пространству как функция подсознания. Психологические проблемы самореализации личности. — СПб., 1998. — С. 119—135.
- ↑ 1 2 Griffin, Emory A. A first look at communication theory. — NY.: McGraw-Hill, 1997. — Т. 1, № 3th ed. — С. 60—67.
- ↑ Edward T. Hall. The Hidden Dimension. — NY.: Doubleday, 1966.
- ↑ 1 2 Judee K. Burgoon, Jerold L. Hale. Nonverbal expectancy violations: Model elaboration and application to immediacy behaviors // Communication Monographs. — 1988. — Т. 55. — С. 58—79. — doi:10.1080/03637758809376158.
- ↑ Judee K. Burgoon, Stephen B. Jones. Toward a Theory of Personal Spase Expectations and Their Violations // Human Communication Research. — 1976. — Т. 2. — С. 131—146. — ISSN 1468-2958. — doi:10.1111/j.1468-2958.1976.tb00706.x.
- ↑ Michael Argyle, Janet Dean. Eye-Contact, Distance and Affiliation // Sociometry. — American Sociological Association, 1965. — Т. 28. — С. 289—304.
- ↑ 1 2 3 Гузикова М. О., Фофанова П. Ю. Основы теории межкультурной коммуникации. Учебное пособие // Электронный ресурс. — Е.: Издательство Уральского университета, 2015. — С. 76—81.
- ↑ Sorokowska Agnieszka, Sorokowski Piotr, Hilpert Peter. Preferred Interpersonal Distances: A Global Comparison (неопр.). «Journal of Cross-Cultural Psychology» (22 марта 2017). Дата обращения 30 октября 2017.
- ↑ Британия в шоке: первая леди США обняла королеву (неопр.). «Вести.ру» (2 апреля 2009). Дата обращения 30 октября 2017.
- ↑ Мои прекрасные леди. Как жены первых лиц попадали в громкие истории (неопр.). «РИА Новости» (10 марта 2016). Дата обращения 30 октября 2017.
- ↑ Cinematography — Proxemics (неопр.). «Film and Media Studies in ESF». Дата обращения 30 октября 2017.
- ↑ Эм Гриффин. Коммуникация: теории и практики. Пер. С англ. — Х.: Гуманитарный Центр, 2015. — С. 141—157. — ISBN 978-617-7022-36-6.
- ↑ W. H. Auden. About the House, Prologue: The Birth of Architecture. — NY.: Random House, 1966. — С. 14.
Холл, Эдвард — Википедия
Э́двард Тви́тчелл Хо́лл-младший | |
---|---|
Edward Twitchell Hall Jr. | |
Имя при рождении | англ. Edward Twitchell Hall |
Дата рождения | 16 мая 1914(1914-05-16) |
Место рождения | США, штат Миссури, Вебстер Гроувс (Webster Groves). |
Дата смерти | 20 июля 2009(2009-07-20) (95 лет) |
Место смерти | США, штат Нью Мехико, Санта Фе |
Страна | США США |
Научная сфера | Антропология |
Место работы | Армия США, Университет Денвера, Беннингтон колледж, Гарвардский университет, Иллинойский технологический институт, Северо-западный университет, Государственный департамент США |
Альма-матер | Колумбийский университет |
Известен как | создатель проксемики |
Цитаты в Викицитатнике |
Э́двард Тви́тчелл Хо́лл-младший (Edward Twitchell Hall Jr.; 16 мая 1914, США, штат Миссури — 20 июля 2009, Санта Фе) — американский антрополог и кросс-культурный исследователь, создатель науки проксемики, разработчик концепции групповой сплочённости, описания того, как ведут себя люди в разных видах культур в определенном круге личного пространстве (англ.)русск.; «великий дедушка» нейролингвистического программирования[1]. Оказал влияние на Маршалла Маклюэна и Ричарда Фуллера.[2]
Биография
В 1950-х г. Э. Холл впервые ввел понятие межкультурной коммуникации в рамках разработанной им для Госдепартамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах. В 1954 году вышла книга Э.Холла и Д. Трагера «Culture as communication», в которой впервые термин межкультурная коммуникация был предложен для широкого употребления.[3]
Получил степень доктора наук в Колумбийском университете (1942). Работал в различных университетах США.
В книге «Беззвучный язык» (англ. „The silent language“; 1959) на основе своего опыта (работы во время войны в батальоне афроамериканцев, а затем в обучении дипломатов) описал невербальные языки различных культур.
Теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Э. Холла
В книге «За пределами культуры» (Beyond culture, 1976) Э. Т. Холл говорит о неких параметрах межкультурной коммуникации — измерениях культуры, которые связывают социальные общества и нации, а также определяют специфичность культуры. Холл выделяет контекст в качестве одной из основополагающих характеристик культурных социумов.
Э. Холл провел ряд исследований, сравнив особенности различных культурных групп и выделив их культурно-коммуникативные характеристики. На основе полученных данных он пришел к выводу о том, что коммуникативные системы наполнены некими невысказанными, скрытыми правилами, которые необходимы для понимания происходящего и успешного протекания межличностного общения. Американский антрополог сфокусировал своё внимание на образцах коммуникации и разработал общую типологию по отношению их к контексту — информации, необходимой для правильного «чтения» сообщения и сопровождающей то или иное культурное событие.
По мнению Холла, трудности в осуществлении межкультурной коммуникации возникают не из-за языкового кода или набора символов, а контекста, который содержит несколько значений. Без контекста код является неполным, несовершенным, так как он представляет собой лишь часть передаваемого сообщения.[4]
Для осознания всей важности правильного «чтения контекста» Э. Холл приводит пример:[4]
«В 50-е годы Соединенные Штаты Америки потратили миллионы долларов на разработку автоматического машинного перевода русского и других языков, чтобы распознать особенности иностранной речи. После нескольких лет неудачных попыток даже с участием самых талантливых лингвистов страны, в конце концов, был сделан вывод о том, что самым надежным переводчиком, способным передать наиболее точно и быстро сообщение, является человек, не только хорошо знающий язык, но и полностью владеющий предметом разговора».
Согласно Холлу, контекст и количество информации (степень информированности) являются одним из параметров, по которым можно сравнить культурные социумы и определить характер и результаты процесса коммуникации.
Таким образом, культуры различаются пониманием контекста, степенью контекстуальной зависимости, использованием скрытой информации, которую заключает в себе каждое передаваемое сообщение. Сложность культуры определяется объемом контекстуальной информации, необходимой для оценки социальной ситуации.Говоря о контексте, Холл рассматривает ряд возбудителей, присутствующих в коммуникационном событии – различные внешние факторы, которые способны повлиять на процесс коммуникации (тон речи, жесты, физическое расстояние между участниками беседы; время дня; погода; общественные нормы; географическое положение коммуникации и т.д.).[5]
Э. Холл разделил все культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные. В зависимости от того, какое значение придает каждая культура контексту коммуникативного акта, можно определить её принадлежность к этим двум аспектам.
Высококонтекстуальные культуры
Люди, которые пользуются плотной информационной сетью, относятся к культуре с высоким контекстом. Благодаря накопленному опыту и традициям межличностные отношения в таких культурах отличаются однородностью, стабильностью, длительностью, прочностью и наличием множества скрытых правил и требований. Согласно Э. Холлу, в странах с высоким контекстом культуры для повседневного общения их представителей не требуется подробной информации и разъяснений о событии, поскольку они уже имеют представление о происходящем – многое для них предсказуемо. При общении о большей части информации человек уже имеет представление, и лишь незначительная её часть выражена в словах, т. е. закодированном, выраженном внешне способе коммуникации.
Холл относит Китай к странам с высококонтекстуальной культурой[4]:
«Письменная речь этой страны с многовековой историей, практически не претерпела изменений за последние три тысячелетия. Эта письменность является объединяющей силой, связывающей полмиллиарда китайцев, корейцев, японцев и даже вьетнамцев, которые говорят по-китайски. Как только заглядываешь в китайский словарь, появляется необходимость в знании контекста. Для того чтобы найти нужное слово, читатель должен быть знаком с историей Китая, знать происхождение 214 иероглифических ключей (радикалов)»
В высококонтекстуальных культурах индивидам присущи тесные связи и коллективизм – один из параметров классификации культуры по Г. Хофстеде (См. раздел Теория культурных измерений Хофстеде, Герт ниже). «Японцы, арабы, жители Средиземноморья, где развита обширная информационная сеть среди семей, друзей, коллег и клиентов, которые вовлечены в близкие личные отношения, высококонтекстуализированы.В результате для большинства нормальных взаимодействий в обычной жизни они не требуют и тем более не ожидают всесторонней фоновой информации. Это происходит потому, что они постоянно поддерживают свою информированность обо всем, что касается людей, которые важны для них».[6]
В высококонтекстуальных культурах многое сказано и определено неязыковым контекстом: поведением, реакцией, внешним видом, иерархией, статусом. Представители высококонтекстуальных культур более сдержаны в эмоциях – для них нетипично открытое выражение недовольства или ненависти. «Даже в самых сложных ситуациях китайцы и японцы делают вид, что ничего не случилось. Подобное поведение объясняется сплоченной и стабильной культурной системой»[4].
К высококонтекстуальным культурам Э. Холл относит следующие страны:
Отличительные черты высококонтекстуальных культур:
- невыраженная, скрытая манера речи;
- важно не то, что сказано, а то, каким образом это сказано;
- наличие в речи многочисленных и многозначительных пауз;
- использование невербальных сигналов и символов;
- большое значение уделяется зрительному контакту;
- детали, подробности, избыточная информация излишни – участникам беседы все и так ясно;
- уклонение от конфликта и выяснения отношений/проблем;
- отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.
Низкоконтекстуальные культуры
Культуры, где преобладает более свободная сеть связей в социальном окружении и меньший объем информации, Холл называет низкоконтекстуальными. Общение между индивидуумами представляет собой передачу информации в виде знакового или звукобуквенного кода. Большое значение придается словам, а не контексту разговора — люди часто выражают своё мнение и желания словесно, не предполагая, что это будет понято из ситуации общения. Именно речь (письменная и устная), а также детали разговора позволяют реципиенту правильно принять и проанализировать сообщение. Вступая в общение, людям необходима подробная информация обо всем происходящем. Представителям культур с низким контекстом свойственно говорить прямо, открыто, по существу, называя вещи своими именами, высказываться на обсуждаемую тему, не оставлять свои мысли при себе.[7]
В низкоконтекстуальных культурах межличностные отношения менее плотные и носят временный и поверхностный характер. Люди легко вступают в дружеские отношения и легко прерывают их. Низкоконтекстуальные культуры отличаются индивидуализмом, их представители меньше ценят личные взаимоотношения, а больше письменные договоренности.[4]
К низкоконтекстуальным культурам Э. Холл относит следующие страны:
В книге Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans(1990) Э. Холл пишет [6]:
«Низкоконтекстуализированные люди, включая американцев, немцев, швейцарцев, скандинавов и других северных европейцев, делят свои личные отношения, работу и многие аспекты ежедневной жизни на различные отсеки. Поэтому каждый раз, когда они общаются с другими, им нужна детальная фоновая информация. Французы находятся гораздо выше на шкале контекста, чем немцы или американцы. Эта разница может оказывать существенное влияние на любую ситуацию и отношения, в которые вступят представители этих двух противоположных традиций».
К основным признакам культур с низким контекстом относят:
- изложение сути дела простым языком;
- прямая и выразительная манера речи;
- формализованный объём информации;
- маленькая доля невербальных форм общения;
- четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;
- вербальный, рациональный и эксплицитный коммуникационный процесс;
- отсутствие недосказанности;
- недосказанность рассматривается как недостаточная компетентность или слабая информированность собеседника;
- открытое выражение недовольства.
Теории культур: альтернативные подходы к классификации
Процесс становления, развития и активного изучения межкультурной коммуникации приходится на 60-70-е годы. Теория культур Э. Холла дала импульс к изучению межкультурных отношений и исследованию особенностей кросс-культурной коммуникации. Его анализ межкультурной проблематики породил немало обсуждений, дискуссий и споров. Одними из основных теорий межкультурной коммуникации, предлагающих способ идентификации культур и определения культурных характеристик, принято считать концепции Г. Хофстеде и Э. Хирша.
Теория культурных измерений Г. Хофстеде
Голландский социопсихолог и антрополог Герт Хофстеде предложил свою систему организации и классификации культур. Основываясь на результатах опросов о мировых культурных ценностях, участниками которых стали более 100 тыс. сотрудников компании IBM в 50 странах и 3 регионах, Хофстеде выделил основные параметры для определения национального характера культуры. Он рассмотрел пять измерений культуры, охватывающих социальные сообщества и страны: отношение к власти, коллективизм/индивидуализм, избегание неопределенности, «мужской»/«женский» тип и стратегическое мышление.[8]
Индивидуализм — коллективизм. Индивидуализм представляет собой общество со свободной нежесткой социальной структурой, в котором человек принимает решения и действует в соответствии со своими личными целями, предпочитая их целям общественным, а также сам заботится о себе и своей семье. Преданность индивида группе достаточно низка. Также характерна высокая мобильность: человек входит в несколько групп, легко переходя из одной в другую по мере своих надобностей. В этих культурах предпочтение отдается соревнованию и конкуренции, а не взаимопомощи, кооперации и сотрудничеству. В таких социумах большое значение уделяется индивидуальным инициативам и успеху, самостоятельному принятию решений. К индивидуалистским культурам можно отнести: Германию, США, Австралию, Великобританию, Канаду, Нидерланды, Новую Зеландию и др.
Позднее Г.К. Триандис, профессор социальной психологии в Иллинойском университете, в своей книге «Культура и социальное поведение», основываясь на анализе Хофстеде, изложил специфику кросс-культурных коммуникаций и рассмотрел аспект индивидуализма и коллективизма. Проанализировав совместно с психологами и культурантропологами результаты исследований о поведении коллективиста и индивидуалиста в различных ситуациях, Г. Триандис пришел к выводу о том, что в индивидуалистических культурах «Я» определяется как независимая, способная выжить вне группы единица, а индивиды – как базовые единицы социального восприятия. Индивидуалисты являются членами многих групп, но – за исключением нуклеарной семьи – слабо с ними идентифицируются и мало от них зависят. Эмоционально индивидуалисты обособлены от окружающих и имеют склонность к уединению.[9]
Коллективизм, напротив, характеризуется жесткой и строгой социальной структурой, четким разделением на социальные группы. Основной характеристикой коллективизма является приоритет интересов группы над личными интересами: забота о влиянии своих решений и действий на значимое для него сообщество. Такие социумы отличаются высокой преданностью, взаимозависимостью, гармонией в группе, тесными отношениями, готовностью сотрудничать, следованием традициям, чувством долга, коллективным принятием решений и эмоциональной зависимостью от группы. К коллективистским культурам можно отнести большинство латиноамериканских и ближневосточных стран. Г. Триандис определил, что около 70% населения всего мира живет в коллективистских культурах. Он также выделил два типа коллективизма: вертикальный, при котором большое значение уделяется иерархии членов группы, и горизонтальный – где преобладает единство и взаимозависимость членов группы.
Дистанция власти – степень допущения обществом неравномерного распределения власти. В культурах с высокой дистанцией власти (Юго-Восточная Азия, арабские страны, Латинская Америка, Россия) члены воспринимают власть как важную часть жизни, готовы к неравномерному распределению полномочий и преклонению перед начальством. Страны с низкой дистанцией власти (Дания, Австрия, США, Германия) считают, что неравенство в обществе должно быть сведено к минимуму, важно строить отношения на основе равенства, уважения к личности, а иерархия – это лишь условное закрепление неравенства людей в обществе. На шкале дистанции власти Германия, Великобритания, Австрия, Финляндия, Дания, Норвегия расположены низко, Франция, Бельгия и многие латиноамериканские и ближневосточные страны – высоко.
Избегание (боязнь) неопределенности – степень реагирования и восприятия угрозы, испытываемой обществом в незнакомых, двусмысленных ситуациях. В культурах с высокой степенью боязни неопределенности представители стремятся избежать непонятных ситуаций, устанавливая правила поведения и доверяя традициям и устоям. Высокая степень избегания неопределенности отмечена в Португалии, Греции, Германии, Перу, Бельгии, Японии. Представители культур с низким уровнем боязни неопределенности легче воспринимают непредсказуемость жизни, надеются на самих себя, терпимо относятся ко всему новому, высоко ценят инициативу, гибкость в принятии решений, готовность идти на риск. К таким культурам можно отнести население Швеции, Дании, Норвегии, США, Ирландии, Финляндии, Нидерландов.
Мужское /Женское начало (Напористость) — определение степени, в которой культура демонстрирует традиционно мужские или женские ценности и качества. Например, для стран «мужского типа» характерна нацеленность на достижение результата любой ценой, амбиции, стремление к власти, материализм, дух соперничества, твердость, уверенность в себе, напористость. (Япония, Италия, Австрия, Мексика, Филиппины). Также в культурах с более выраженным «мужским» типом обычно отмечают более четкие различия между полами. «Женский тип» означает менее существенные различия между полами и более высокую ценность взаимоотношений, почитание культурных ценностей, традиций, человеческих отношений, забота о качестве жизни. (Дания, Норвегия, Швеция).
Стратегическое мышление (краткосрочная или долгосрочная ориентация на будущее) – склонность культур смотреть в будущее, ставить и достигать стратегические и долгосрочные цели. Культуры с большим значением этого параметра (Юго-Восточная Азия) имеют такие характеристики, как расчётливость, упорство в достижении целей, стойкость, нацеленность на результат, а культуры с малым значением (Европа) — приверженность традиционным методам, выполнение социальных обязательств.
Теория культурной грамотности Э. Хирша
Американский культуролог Э. Хирш разработал теорию культурной грамотности (Лингвокультурная грамотность), которая предполагает наличие знаний и различных культурных символов, формирующих культурный минимум осведомленности о соответствующей культуре, а также необходимых для успешного протекания коммуникации с партнером. Такой уровень культурной грамотности предусматривает понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры. Он позволяет участникам межкультурной коммуникации понять языковые значения, особенности общения, смысл текстов и специфику дискурса определенного лингвокультурного сообщества. Хирш отмечает, что благодаря культурной грамотности возможно восприятие и понимание эксплицитной и имплицитной информации, контекста и смысла кросс-культурного общения.[10]
Для эффективного межкультурного взаимодействия необходима пропорциональная зависимость между уровнями языковой, коммуникативной и культурной компетенции. Хирш выделяет 4 уровня межкультурной компетенции:
- уровень, необходимый для выживания;
- уровень, достаточный для интеграции в чужую культуру;
- уровень, обеспечивающий благоприятное существование в новой культуре – её «присвоение»;
- уровень, позволяющий в полной мере реализовать идентичность языковой личности
В своей книге «Культурная грамотность: что должен знать каждый американец» (The New Dictionary of Cultural Literacy : What Every American Needs to Know) Э.Д. Хирш определяет культурную грамотность как «способность понять главную информацию, необходимую для того, чтобы стать истинным гражданином или даже преуспеть в экономике» [6, с. 82–83].
Э. Хирш опубликовал словарь культурной грамотности, который, по его мнению, позволяет проникнуть в культуру носителей языка, в их фоновые знания. Для составления словаря Хирш провел ряд исследований, добавив наиболее часто встречающиеся слова и конструкции в национальных (американских) периодических изданиях. Согласно Хиршу, истинная грамотность зависит от знания особой информации, универсально разделяемой всеми членами данного сообщества.[11] В отличие от специальных знаний, культурная грамотность означает знания, понимаемые всеми. В словарь Э. Хирш внес более 5000 слов, бытующих в современном американском обществе, в том числе: понятия, составляющие довольно общую картину мира (Olympic Games, Champs Elysees, Red Square, Milky Way, Ceylon, Loch Ness Monster), идиомы, названия национальностей (Americans, Europeans, the English), научные названия видов растений и животных (Jack-in-the-pulpit, num-num, billygoat, Tоm-cat), титулы и звания людей (Queen, Prince, Lady), названия художественных произведений, изданий (“The Catcher in the Rye”, “TheFancy-BallNight”, the “US News andWorld Report”), устаревшие, встречающиеся только в американской классической литературе слова (Babbitt — American snob, “Death of a salesman” — play), а также словарные единицы, вошедшие в общее употребление совсем недавно из информационной среды (Steven Jobs (Apple), V-chip (against TV violence)) и т.д. Э.Хирш отмечает, что культурная грамотность требует постоянного пополнения текущей культурной информации, в постоянно меняющемся мире только так возможно понимание особенностей соответствующего лингвокультурного сообщества.
Книги Э. Холла
- The Silent Language. New York: Doubleday, 1959
- The Hidden Dimension. New York: Doubleday,1966
- Beyond Culture. New York: Doubleday, 1976
- The Dance of Life, The Other Dimension of Time. New York: Doubleday, 1983
- Hidden Differences: Studies in International Communication. Hamburg: Grunder & Jahr, 1983, 1984, 1985
- Hidden Differences: Doing Business with the Japanese. Garden City, NY, Anchor Press/ Doubleday, 1987
- Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans. Yarmouth: Intercultural Press, 1990
Литература
- Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высшая школа, 2005 — 310 c. — ISBN 978-5-406-02451-5
- Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале креолизованных текстов. — М. : Академия, 2003. — 128 с. ISBN 5-7695-0961-9.
- Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.
- Викулова Л. Г. Основы межкультурной коммуникации: практикум / под ред. — М.: АСТ: АСТ Москва : Восток-Запад, 2008. — 288 с. — ISBN 978-5-17-052661-1. — ISBN 978-59713-7972-0. — ISBN 978-5-478-00992-2.
- Гришаева Л. И., К. Попова Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур. — Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. — Ч. 1. — 219 с. ; Ч. 2. — 234 с -ISBN 5-9273-0526-1.
- Фалькова Е.Г. Межкультурная коммуникация в основных понятиях и определениях: Методическое пособие. — СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2007.
- Триандис Г.К. – Культура и социальное поведение.(пер. В.Соснин) – М.: Форум,2007. ISBN 978-5-91134-107-7
- Hall E.T. The Silent Language. — Fawcett, 1968.
- Hall E.T. Beyond Culture. — Anchor Books, 1989 — ISBN 978-0385124744
- Hall E. Т. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Intereultural Press, 1990.
- Samovar L. A. and Porter R. E.. Communication Between Cultures. 5th Ed. Thompson and Wadsworth, 2004. ISBN 0-534-56929-3
- Hofstede G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. SAGE Publications, 1984 — ISBN 0-8039-7324-1
- Hirsch E. D. A first dictionary of cultural literacy. – Boston : Houghton Mifflin, 1989.Книга
- Hirsh E.D. Jr., Kett J. F., Trefil J. The New Dictionary of Cultural Literacy : What Every American Needs to Know. – Boston – New York : Houghton Mifflin, 2002.Книга
Примечания
- ↑ Ван Дер Хорст, Брайан Эдвард Холл — великий дедушка НЛП. Вестник НЛП №7. Проверено 26 января 2010. Архивировано 20 марта 2012 года.
- ↑ Rogers, Everett M. (2000). «The Extensions of Men: The Correspondence of Marshall McLuhan and Edward T. Hall.» Mass Communication and Society, 3(1): 117—135.
- ↑ Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов /Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003
- ↑ 1 2 3 4 5 Hall E.T. Beyond Culture. — Anchor Books, 1989
- ↑ Hall E.T. The Silent Language. — Fawcett, 1968
- ↑ 1 2 Hall E. Т. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Intereultural Press, 1990.
- ↑ Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высшая школа, 2005
- ↑ Hofstede G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. SAGE Publications, 1984
- ↑ Триандис Г.К. – Культура и социальное поведение.(пер. В.Соснин) – М.: Форум,2007
- ↑ Hirsch E. D. A first dictionary of cultural literacy. – Boston : Houghton Mifflin, 1989.
- ↑ Hirsh E.D. Jr., Kett J. F., Trefil J. The New Dictionary of Cultural Literacy : What Every American Needs to Know. – Boston – New York : Houghton Mifflin, 2002.