Выводить на чистую воду
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «выводить на чистую воду» — о разоблачении.
О разоблачении чьих-либо темных дел и махинаций.
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Выводить на чистую воду – разоблачать, уличать кого-либо
Фразеологизмы-синонимы: срывать личину, снимать маску, выводить на свет божий, припирать к стенке
В иностранных языках имеются соответствующие выражения:
- show someone’s true colors (английский язык)
- sacar en claro (испанский язык)
- tirer qch au clair (французский язык)
Выводить на чистую воду: происхождение фразеологизма
Выражение «выводить на чистую воду»не кажется сложным, однако нашлось целых три версии его происхождения:
- Чаще встречается версия о том, что первоначально речь шла о выведении рыбаком попавшейся на крючок рыбы из зарослей или водорослей на чистую воду.
- По другой версии, которой придерживается И.В. Захаренко (Большой фразеологический словарь русского языка), «в основе метафорически образного содержания фразеол. лежит ситуация гадания на воде, с помощью которого можно было увидеть облик виновного человека: гадальщики показывали («выводили») на чистой водной поверхности образ человека, совершившего злое дело или наславшего порчу.» С точки зрения близости современному значению выражения такая трактовка выглядит наиболее убедительно, однако остается вопрос, так ли распространен был такой вид гадания, чтобы именно он закрепился в этом выражении.
- Наконец, иногда возникновение фразеологизма связывают с средневековым испытанием водой, когда обвиняемого (как правило — в колдовстве) бросали в водоем и смотрели, утонет ли он или нет. В разные времена решение о виновности принималось то в случае всплытия, то в случае утопания. Если учесть, что часто это была связанная по рукам и ногам потенциальная ведьма, а в случае всплытия ее ожидало сожжение на костре, то не хотел бы я оказаться на месте этой самой потенциальной ведьмы (см. также происхождение фразеологизма «выйти сухим из воды»).
Предложения с фразеологизмом
Видишь ли, поскольку ты подозреваешь его в разных проделках, которые хотел бы вывести на чистую воду, так ты оставь его плыть по течению и последи за ним, — тогда ты и узнаешь, какие за ним грехи. (У. Шекспир, «Мера за меру») — кстати, цитаты Шекспира
… и вот уж опутали ее эти нити, и тает она в них, а я кричу во всё горло, как исступленный: «Это не солнце, это не солнце, это итальянский паук; кто ему дал паспорт в Россию? я его выведу на свежую воду: я видел, как он крадет апельсины в чужих садах. ..» (И. Тургенев, «Три встречи») — кстати, цитаты Тургенева
— Не желаю я тут больше оставаться! Вы все подлецы! Негодяи! Я вас выведу на чистую воду! (А. Чехов, «Свадьба») — кстати, цитаты Чехова
Но я другого не понимаю, — быстро продолжала она, — какой Федору Константиновичу интерес писать о людях и временах, которых он по всему своему складу бесконечно чужд? Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали. (В. Набоков, «Дар») — кстати, цитаты Набокова
Сказал и оставил судью размышлять в одиночестве над удивительными явлениями жизни, иногда почти невероятными: этот процесс, хотя и был соткан из сплошных надувательств, вывел на чистую воду мерзавца и был справедливым. (Ж. Амаду, «Тереза Батиста, уставшая воевать»)
Конечно, старина Пол Эджкомб куда‑то ходит по утрам, у старины Пола Эджкомба завелись какие‑то секреты, вот мистер Брэд Доулен и намеревался вывести его на чистую воду. «Что ты там делал, Поли? Скажи мне» – это его слова. (С. Кинг, «Зеленая миля») — кстати, цитаты Кинга
Итак, фразеологизм «выводить на чистую воду» радует нас здоровым разнообразием версий своего происхождения. Да и значение тоже не подкачало.
Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с выводить и фразеологизмами с вода, а также
- выносить сор из избы
- не видно ни зги
- дать слово
- бразды правления
- мозолить глаза
- затрапезный вид
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
Добавить комментарий
6 фразеологизмов из вселенной Лапенко, от которых волосы стынут в жилах
Некоторые люди всерьёз думают, что можно «довести до белого колена», «скрипеть сердцем» и «дышать наладом». В коротких роликах актёра Антона Лапенко серьёзного мало, а вот новых фразеологизмов, которых русский язык не знал до этого, хватает. Мы от души посмеялись и решили сделать антикарантинную «Грамотность», в которой пытаемся разобраться, что имели в виду персонажи Лапенко. И рассказываем, как появились реальные выражения.
1. «Волосы стынут в жилах»От сильного испуга могут и волосы дыбом встать, и кровь застыть в жилах. А бывает, что всё происходит одновременно — как у нашего героя. Кажется, «волосы стынут в жилах» — отличное выражение, чтобы описать ужас, который не способен описать ни один другой фразеологизм. А их для этих целей в русском языке очень много: «душа уходит в пятки», «поджилки трясутся», «мороз по коже», «ни жив ни мёртв»…
Давайте разберём те, из которых состоит фразеологизм из «Словаря Лапенко» (кто знает — возможно, когда-нибудь и такой будет!). Выражение «волосы встают дыбом» по отношению к людям употребляется в переносном значении, а вот животные действительно так защищаются от различных угроз, придавая себе более устрашающий вид. Но как это — «дыбом»? Если заглянуть в Этимологический словарь Макса Фасмера, можно найти древнерусское существительное «дыбъ» и глагол «дыбАть», что значит «стоять на кончиках пальцев». Здесь ещё можно вспомнить выражение «встать на дыбы» — воспротивиться чему-либо.
С «кровью», которая «стынет в жилах», всё более прозрачно: все слова из фразеологизма используются в речи и по отдельности. И тут несколько вариантов: глагол «стынет» иногда ещё заменяют словами «леденеет» или «холодеет».
2. «Семь пятниц во лбу»
Хорошо, если начальник семи пядей во лбу. А вот если у него семь пятниц на неделе — уже не очень. Здесь снова скрестились два всем хорошо известных фразеологизма. Давайте в них разбираться.
Старинная мера длины пядь — это расстояние между концами большого и указательного пальцев, равное где-то 18 сантиметрам. И это мы с вами знаем, что высота лба ничего не говорит об умственных способностях человека. Но выражение возникло именно на основе таких представлений. И, конечно, здесь есть элемент преувеличения: семь пядей — это всё-таки больше метра, таких лбов мы ещё не видели.
Что касается выражения «семь пятниц на неделе» — здесь существует несколько версий происхождения: из язычества и христианства, торговых отношений и просто множества названий пятниц на Руси (Обжорная, Ивановская, Ильинская, Успенская и т. д.). Все они связаны с тем, что пятница была освобождена от работы. По одной из версий, так говорили о бездельниках. По другой — пятница считалась торговым днём, и так стали говорить о тех, кто не выполнял своих торговых и долговых обязательств и обещал выполнить их в следующую пятницу.
3. «Натукаюсь на те же грабли»
Кто из нас, подобно инженеру из ролика, хоть раз в жизни не наступал на одни и те же грабли? Несмотря на то что фразеологизм не зафиксирован ни в одном толковом и фразеологическом русском словаре, мы с вами отлично знаем, что это такое, на практике.
Филолог Мокиенко В. М. в своей книге «Почему мы так говорим?» называет выражение «фразеологическим неологизмом» и отмечает, что его стали активно использовать в эпоху распада Советского Союза — по отношению к новым властям. Тут же он пишет о словаре белорусской фразеологии, автор которого считает, что выражение заимствовано из русского, и приводит в качестве доказательства сказку Л. Н. Толстого «Учёный сын». В ней сын, приехавший из города в деревню, не хотел работать и забыл, что такое грабли. Но, войдя на подворье, наступил на них — и они ударили его по лбу.
Мокиенко пишет, что у восточных славян этот сюжет распространился ещё раньше, и считает, что Толстой им воспользовался. Подытоживает он всё тем, что у выражения два лица: одно — национальное, другое — явно интернациональное, европейское.
4. «
В железных рукавах»Кажется, это ещё один фразеологизм эпохи распада СССР — от ОПГ «Железные рукава». Наверное, главарь банды имел в виду простую конструкцию «в надёжных руках», где всё понятно без объяснений. «Железным рукавам» созвучно и ещё одно сочетание с другим значением — «в ежовых рукавицах», так говорят об очень строгом и суровом повиновении. Выражение известно с XIX века: это рабочие кожаные рукавицы без меха и подкладки, которые защищали руки при работе и в том числе использовались при ловле ежей.
5. «Пролить на это дело чистую водицу»
Персонажи Лапенко очень любят соединять несколько фразеологизмов в один — и, надо сказать, у них отлично получается! Здесь снова можно узнать два всем хорошо знакомых сочетания: «пролить свет» и «вывести на чистую воду». Первый фразеологизм — метафора, которая есть во многих языках. Здесь используется образ света как противопоставление тьме — он вносит ясность в происходящее.
Среди версий происхождения второго сочетания также есть версия, основанная на представлении о воде как о чистой стихии. Речь идёт о древнем обычае «Божьего суда», когда обвиняемого бросали в реку: если он всплывал, то считался виновным, если же тонул — его признавали невиновным. По другой версии, выражение пошло из профессиональной речи рыболовов: рыбаку нужно было выводить добычу на открытую воду, чтобы она не запуталась в растениях и не соскочила с крючка.
6. «
Тётушкино лето»«Бабы — они не бабы, они женщины. Женское лето» — заступается за женщин инженер. И насчёт «женского лета» он прав. По одной из версий этимологии, выражение «бабье лето» связано с началом осени у крестьян, когда полевые работы заканчивались и женщины принимались за «собственные свои работы»: мочили лён, трепали его и ткали.
По другой версии, названия «бабье лето», «бабьи дни», «бабьи холода» в старину были основаны на суеверии, что женщины могут влиять на погоду и даже способны возвращать времена года назад. Что сказать: весну 2020 года, цветущую за окнами, нам никто не вернёт, но шанс увидеть хотя бы бабье лето у нас пока есть.
Фото: кадр из сериала «Внутри Лапенко»
21 идиома о воде (и две поговорки), чтобы освежить ваше письмо на английском языке — YP
В этот Всемирный день воды мы рассмотрим несколько идиом о воде, которые помогут сделать ваше письмо более плавным и интересным.
Использование: Если вы не закончите свой исторический проект, вы попадете в неприятную ситуацию с миссис Чуй.
2 В глубокой воде
Значение: быть в трудной или серьезной ситуации
Использование: Футбольная команда находится в глубокой воде; они никак не могут отыграться после счета 3:1 и победить.
3 Взять (занятие) как утку в воду
Значение: очень быстро учиться или адаптироваться к чему-то новому как рыба в воде, и вскоре уже играл с рок-группой.
4 Чувствовать себя как рыба в воде
Значение: чувствовать себя некомфортно, потому что вы чувствуете, что не принадлежите месту или ситуации
Использование: Роберт чувствовал себя как рыба в воде в окружении девушек, которые годами занимаются дзюдо.
5 Кровь гуще воды
Значение: семейные отношения важнее всех остальных
Использование: Хотя я знаю, что мой брат раздражает, кровь гуще воды, и я всегда буду защищать его, когда люди говорят ему заткнуться.
6 Замутить воду
Значение: , чтобы сделать ситуацию еще более запутанной, чем она была до этого.
Используйте: Последнее утверждение по новой теме только замутило воду, и учителя понятия не имеют, что освещать в классе.
Идиомы об одежде и моде, чтобы сделать ваше письмо более стильным
7 Держите голову над водой
Значение: просто суметь выжить в сложной ситуации, особенно в отношении денег
Использование :06 Благодаря пожертвованию благотворительной организации после того, как миссис Лам потеряла работу, семья держит голову над водой.
8 Облить что-нибудь холодной водой
Значение: критиковать чью-то идею или план настолько сильно, что они перестают радоваться этому но не было нужды лить холодную воду на предложение Билли. Он сам все спланировал!
9 Разливать масло по мутной воде
Значение: попытаться остановить спор, успокоив людей
Использование: Мама всегда умудряется подлить масла в неспокойную воду, когда мы с братьями и сестрами ввязываемся в драку.
10 Не выдерживает никакой критики
Значение: если утверждение, теория или аргумент не выдерживают критики, вы не можете в это поверить
Использование: Дэн сказал Клэр, что пропустил ее концерт, потому что не не знаю, который час был, но это не выдерживает никакой критики. Мы все видели, как он записал это в свой календарь!
11 Это (как) вода с гуся
Значение: когда критика или предупреждения и т.д. не действуют на человека, которому вы их говорите
Использование: Моя тетя сказала мне мою футболку глупа, но ее комментарии о моде как вода с гуся – она понятия не имеет, что круто, а что нет.
10 идиом и выражений, связанных со льдом, чтобы сделать ваше письмо круче
12 Это вода под мостом
Значение: то, что было в прошлом, должно быть забыто
Использование: Забудьте все о том, что вы сказали на вечеринке, это вода под мостом.
13 Мертвый в воде
Значение: описывает план или идею, которые вряд ли будут успешными
Использование: Я считаю, что план Дональда Трампа снова баллотироваться на пост президента лежит в воде.
14 Неизведанные воды
Значение: ситуация или деятельность, с которой вы никогда не сталкивались раньше
Использование: Писать книги для подростков — неизведанные воды для Стивена Кинга, но этот новый роман превосходен.
15 Взорвать что-то/кого-то из воды
Значение: быть намного лучше, чем что-то или кто-то еще из воды.
16 Быть как масло и вода
Значение: описывает вещи, которые плохо сочетаются друг с другом
Использование: Вечеринка провалилась, потому что мои друзья из футбола и мои одноклассники были как масло и вода.
20 идиом о еде, чтобы оживить ваше следующее задание по английскому языку
17 Окуните пальцы ног в воду
Значение: попробуйте какое-то занятие в течение короткого времени, чтобы увидеть, нравится ли оно вам или будет ли оно успешный
Использование: Преимущество летнего лагеря в том, что вы можете окунуться в воду со множеством различных видов спорта и развлечений, а также найти новое хобби по душе.
18 Проверить воду (или воды)
Значение: судить, что люди думают о чем-то, прежде чем что-то делать
Использование: Прежде чем принять решение о школьной пьесе, драматический кружок проверил воду, делая отрывки из ряда шоу.
19 Тусклый, как помои (или канавы)
Значение: очень скучно
Использование: Я был так взволнован новым фильмом о супергероях, но он был таким же скучным, как помои. Что за трата времени.
20 Поливать водой
Значение: сделать заявление или план менее убедительным, изменив его или удалив части, которые могут оскорбить или расстроить людей обращение к избирателям.
21 Тратить деньги как воду
Значение: тратить много денег (особенно если их нужно экономить)
Использование: Она получила летнюю работу, так что теперь она тратит деньги как воду.
22 Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить
Значение: вы можете дать кому-то возможность что-то сделать, но вы не можете заставить его сделать это
Использование : Я предложил Рассу помочь пересмотреть биологию, но он отказался. Как говорится: можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить.
23 Тихие воды текут глубоко
Значение: тот, кто молчит, может иметь очень сильные чувства или много знать это просто показало, что тихие воды текут глубоко.
Что значит Ты можешь привести лошадь к воде?
Вы можете привести лошадь к воде Значение
Определение: Вы можете показать кому-то что-то, что принесет ему пользу, но вы не можете заставить его принять это. Люди, как лошади, будут делать то, что хотят.
Полная фраза: можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить ее пить. Вариант использует глагол принести вместо привести : вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить.
Происхождение
Вы можете привести лошадь к водеЭта фраза восходит к 12 веку и может быть единственной древнейшей английской пословицей, которая используется до сих пор. Эта фраза возникла на английском языке и является одной из самых ранних пословиц этого языка.
Его первое зарегистрированное использование в английском языке было в 1175 году в Староанглийских проповедях :
- Hwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken
[кто может дать воды лошади, которая не будет пить сама по себе?]
Появилось в сборнике пословиц Джона Хейвуда 1546 года:
- «Человек может привести лошадь к воде, но он может не заставляй его пить без его воли».
Конечно, за последние несколько столетий у него было много других известных применений.
Примеры
Вы можете привести лошадь к водеВ этом примере мужчина использует выражение при описании ситуации на работе.
Родриго: Алиша, я хочу спросить твоего совета кое о чем.
Алиша: Конечно. Как дела?
Родриго: Итак, ты помнишь, что я руковожу командой сотрудников на своей работе, верно?
Алиша: Ага.
Родриго: Ну, один из них действительно талантлив. Думаю, из него вышел бы отличный руководитель. Я продолжаю поощрять его стать помощником менеджера. У него будет больше обязанностей, более высокая зарплата и больше льгот, и это будет отлично смотреться в его резюме. Это был бы большой шаг вперед в его карьере, но он, кажется, не заинтересован. Он просто хочет сохранить свое нынешнее положение.
Алиша: Ну, на водопой лошадь привести можно, а напоить не заставишь.
Родриго: Думаю, это правда.
В приведенном ниже примере двое друзей обсуждают вечеринку, которую они устраивают.
Луис: Стефани, никто не ест дип, который я приготовил для чипсов!
Стефани: Может быть, они не голодны.
Луис: Они едят все остальное. Я не понимаю, почему они избегают единственной вещи, которую я сделал сам. Я потратил целую вечность на его приготовление, оно вкусное и очень полезное! Они должны есть. Я собираюсь предложить это людям индивидуально.
Стефани: Не думаю, что это хорошая идея. Люди съедят его, если захотят. Вам не нужно пытаться заставить их съесть это.
Луис: Думаю, ты прав. Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить.
Другие примеры
Это отрывок из статьи о классической музыке.
- Лошадь можно привести к воде, но нельзя заставить ее пить. Но что, если взять его в бар и включить для него классическую музыку? Что, если бы для поднятия настроения вы задали ему несколько музыкальных вопросов и раздали призы? Что, если бы вы соединили музыку и коктейли, чтобы у лошади в копыте была как раз нужная жидкость, когда она слушала Брамса? – OC Регистр
Этот отрывок — цитата психотерапевта, который говорит о сходстве между лошадьми и человеческой психикой.